書面: 廣東話轉換成書面語的程式
« 1 | < | > | 3 » |
鑑於本論壇中,版友有時為了貼文更傳神,會使用香港式的語言/廣東話。然而對於其他地方的中國人,這些就好像外星語言似的,不明白這些香港人在說甚麼。 誠然,我覺得這是中國人的悲哀。大家都是用中文,卻未能有效溝通。以前我創作了一個小程式,作為把廣東話轉換成書面語,讓彼此都能更容易地溝通。現在,我準備把這個小程式,整合在這個論壇中。 這裡並非小弟多此一舉,實在因為廣府話中太多的俚語跟用字常規跟普通話分別太大,還有是不少網友的遊戲文章雖然投擲地有聲,但因為當中借代甚多,讓理解上更見困難。尤其是象聲或諧音等詞彙更是理解者作笑,不明者作"靠"。 根據小弟對文字及程式的研究,程式是不能完全百分百處理好文字上的轉換,尤其我這個小程式未有整合人工智能,不足之處比比皆是。 這網是兩岸三地的同胞亦有瀏覽者,如遇難以理解的廣東話文章,請即發帖問明,以正視聽。 公開測試仍在進行中,不便之處,敬請原諒。 | |||||
使用說明:轉換了的文字會轉成棕色,如可轉成多個可能,則以 [ A / B ] 顯示,前者為較大可能性。閱讀時可先嘗試A,不通順後才嘗試B。 使用限制:由於文字的特性錯綜複雜,這程式只轉換最普通的廣東話,亦可能把原意正確的字詞轉成不正確。 如有任何意見歡迎提出。 | |||||
原帖由 抽刀斷水 於 2008-2-23 02:12 發表 ye may b better 2consider2patent it , should there b any thing really unique , i.e. not seen elsewhere , even it's still the stage of your idea-brewing , i'm serious o yes , @ least according american patents office , even the pure ideas , could b patentable [ 本帖最後由 prussianz 於 2008-2-23 10:01 編輯 ] | |||||
原帖由 抽刀斷水 於 2008-2-23 02:12 發表 ye may b better to co-operate with My Dear Sir Jom , he's such a talent in always being ready to come up with so many Special-EXpert's-jargons , i'm also serious here , in sense of the serious businessman , what a large market [ 本帖最後由 prussianz 於 2008-2-23 09:59 編輯 ] | |||||
| |||||
廣東話實在比普通話有更悠久的文化淵源,尤其在讀音方面,保存咗很多古韻。有好多詩詞係要用粵語讀先致啱韻,用普通話反而係唔得咖。 http://hk.myblog.yahoo.com/jw!jqgX77ObBhYEQFuypX7Kk1gZqs31Pg--/article?mid=615 http://big5.southcn.com/gate/big5/news.southcn.com/dishi/foshan/shehui/content/2007-09/11/content_4243655.htm | |||||
原帖由 沙文 於 2008-2-23 12:02 發表 係呀,我無否定用廣東話係唔岩喎,但都係溝通唔到格,中國人與中國人用中文都溝通唔到,唔通仲唔悲哀咩? | |||||
| |||||
| |||||
| |||||
吾中華上國有崑曲、粵劇、黃梅戲、京劇.............是中國人的悲哀? 看不懂京劇,是因為懶,沒有學懂欣賞。 懶才是中國人的悲哀。 | |||||
又例如,「我畀本書你」,我地可能會打成「我比本書你」或「我俾本書你」。有時我地一般香港人根本不知道哪個是廣東正字。 這些種種,都導致外人實在難以欣賞。 是否能簡單地說「懶」,我未敢下定論。人生有很多追求,一些人未必喜歡在文字上鑽研,他們可能會把這些時間放在其他領域上,可能這對他們來說更有意義。電腦程式的協助與發展,其中的功能也是讓人更懶,但同時亦讓人有更多自己的選擇。 | |||||
此乃全人類之悲哀,非獨吾華夏之所有矣。 但只要努力,是可以的。從前,西藏文亦是不統一的,現開始了: http://www.buddhanet.idv.tw/aspb ... D=2&ID=4877&page=12 而南腔北調,還有一個極大好處:使受訓於北部地區的傳教士不能往南方講道。 死未? | |||||
講講下,悲哀之源豈非咱們都沒有永生?難怪難怪~ | |||||
| |||||
咁閣下想投入移鼠教的懷抱嗎?? 回復 15# 沙文 的帖子 咁D首領都唔會o下o下親自出去social la. 自己"hae" o下, 叫班細嘅去做野, 自己坐享其成唔好? 如果真係咁勤力, 阿移鼠大聖都唔駛"洗"阿猶大, 自己就乘機退休la... [ 本帖最後由 weakest 於 2008-2-25 00:45 編輯 ] | |||||
原帖由 weakest 於 2008-2-25 00:30 發表 >>>>>>>>> 自己"hae" o下 good , ThANKs 4 reminding me of `````hae'''' could any 人兄 teach 小弟 what's the originnal chinese word for `````hae'''' ?? [ 本帖最後由 prussianz 於 2008-2-25 06:15 編輯 ] | |||||
我未信過,真係一個遺憾,咁我真係做唔到離教者丫嘛。 請問有無網站,很有系統地研究或教授廣州話的?如果有,對程式的改進將有很大幫助。 | |||||
http://forums.cantoneseculture.com/forums/ | |||||
原帖由 沙文 於 2008-2-25 10:57 發表 謝謝!我找到一個看來很不錯的:http://www.cantonese.ca/ |
« 1 | < | > | 3 » |