不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
« 1 | < | > | 48 » |
NRSV邊有"連根拔起"呢四隻字,唔好講大話啦。 | |||||
子虛烏有嘅「問」,只有你這樣的神經病人才會答。 | |||||
唔識答咪認左佢,我問得咁深,唔識答又唔一定有人話你蠢。 | |||||
回覆 463# jimmychauck Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. 提多3:2 不說壞話,不爭吵,只要溫柔,向眾人顯出溫柔的心。 多 3:2 不可說任何人的壞話,不與人爭鬥,為人讓步,對眾人溫柔以待。 哪裡有,「只是寬容」,或是「寬容」兩字,你拿沒有的內容出來解經,子虛烏有,無中生有! 徒3:23 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。 路19:12 有一個貴冑往遠方去,要得國回來, 路19:26 主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 路19:27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧! 只能精神高潮,確實沒法動手殺人,我怎麼現在才明白~! 就算得國回來,還是也是一樣指殺人! KJV 中文將從人民中消滅。亦無提及誰毀滅,而毀滅同樣可以指從人群中刪除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法 NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底「剷除」。 NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中「連根拔起」。 基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被「剪除」。 YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中「徹底消滅」; 也有「剷除」、「剪除」、「徹底消滅」!也可以是指殺人! 只能自我精神高潮的殺人,自己打自己嘴巴! Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. 提多3:2 不說壞話,不爭吵,只要溫柔,向眾人顯出溫柔的心。 多 3:2 不可說任何人的壞話,不與人爭鬥,為人讓步,對眾人溫柔以待。 前提非指殺人不可,講話跟放屁一樣,自己打自己嘴巴! | |||||
啱嘞!BB仔,Jimmy Chauck話你俾佢(扌禁)住磨擦,有冇咁嘅事﹖你嚟澄清下嘞。 | |||||
回覆 464# dior13dior13 所以DIOR兄就確實該一早言明,亦不應應用香港口語如"九唔搭八"等使人誤會嘛。DIOR兄又不吝說不懂,為何這重要的語言問題不早提出,真是的… 我好難由呼吸開始教起㗎,你自己CTRL+F揾啦。 https://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/5bec/5bdb#:~:text=%E7%95%B0%E9%AB%94%E5%AD%97%E3%80%8C%E5%AF%AC%E3%80%8D%E8%88%87%E3%80%8C%E5%AF%9B%E3%80%8D%E7%9A%84%E5%AD%97%E7%BE%A9%E6%AF%94%E8%BC%83&text=1.%20%E6%88%BF%E5%B1%8B%E5%AF%AC%E6%95%9E%E3%80%82,%E8%88%87%E3%80%8C%E7%8B%B9%E3%80%8D%E7%9B%B8%E5%B0%8D%E3%80%82 NRSV邊有"連根拔起"呢四隻字?唔好講大話啦。 | |||||
回覆 466# jimmychauck Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. 你拿原文聖經出來,看看是否有「寬容」,兩字,不然你真是無中生有! KJV 中文將從人民中消滅。亦無提及誰毀滅,而毀滅同樣可以指從人群中刪除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法 NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底「剷除」。 NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中「連根拔起」。 基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被「剪除」。 YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中「徹底消滅」; 也有「剷除」、「剪除」、「徹底消滅」!也可以是指殺人! 只能自我精神高潮的殺人,自己打自己嘴巴! 從G1909和G1503開始;適當,即(暗示)溫和: - 溫和、適度、耐心。 KJV 出現總數:5 據我所知,殺人可不溫和! 據我所知「剷除」、「剪除」、「徹底消滅」!一點也不溫和,過程還會很激烈! 你果然是拿嘴巴放屁! | |||||
回覆 jimmychauck 不信他的教就要「剷除」。「連根拔起」。「剪除」。「徹底消滅」? 比共產黨更惡和更兇殘,是人是鬼,迷茫者懂分別未呢? . | |||||
他說, 「剷除」。「連根拔起」。「剪除」。「徹底消滅」! 還說, Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men. 提多3:2 不說壞話,不爭吵,只要溫柔,向眾人顯出溫柔的心。 多 3:2 不可說任何人的壞話,不與人爭鬥,為人讓步,對眾人溫柔以待。 自打嘴巴!精神分裂! | |||||
回覆 leefeng 這種教,這種神,這種教徒,也不是第一次自打嘴巴, 精神分裂的啦! 這邊叫人慈善,那邊又殺人放火搶地起教堂迫/騙別人要信他們的教,不信者死,又要下地獄云云。 這邊叫人愛與溫柔,那邊又性侵強姦,殺小孩甚至孤兒,罪惡纍纍,满手鲜血! 個個滿口仁義道德,內裡污穢不堪! . | |||||
回覆 470# leefeng 羅8:2 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 路16:16 律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。 搞了半天,原來是比共產黨更惡更兇殘的用嘴巴打飛機,精神高潮! 路加福音 第六章 27~30 只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好! 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告! 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。 凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。 路加福音 第六章 34~36 你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。 路加福音 第十九章 22~27 主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收, 為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢? 就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。 他們說:主啊,他已經有十錠了。 主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧! 他的主講話比他更好笑: 你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。 VS 主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收, 為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢? 就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。 (有借給人不指望償還嗎?沒有,自打臉,啪) 你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。 VS 就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。 他們說:主啊,他已經有十錠了。 主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 (有恩待那忘恩的和作惡的嗎?沒有,自打臉,啪) 你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。 VS 主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧! (有恩待那忘恩的和作惡的嗎?沒有,自打臉,啪) (你們的父有慈悲嗎?沒有,自打臉,啪) 只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好! 咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告! VS 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧! (有愛你們的仇敵嗎?沒有,自打臉,啪) 講話跟放屁一樣! | |||||
你拿原文聖經出來 你講的啥 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. 一個字都沒,我不知你哪裡杜撰出來的。 | |||||
小子你又犯傻了?這幾個詞都是你說的,我沒講過,聖經沒講過。 你又像十年前一樣,你、我、jimmychauck、我jimmychauck,誰講過啥都分不清了? | |||||
回覆 468# leefeng 所以這分裂中國的敗類現在把共產黨作為惡和兇殘的標準了? | |||||
Titus 3:2 KJV: To speak evil of no man, to be no brawlers ... Bible Hubhttps://biblehub.com › kjv › titus To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. ... to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all ... | |||||
有人話共產黨是惡和兇殘, 不過比較耶穌邪教,原來共產黨真是仁愛和慈善,起碼你不信共產黨,並冇判你死刑和要下地獄。 原來你不懂看別人貼文裡意思,真是級數低到貼地! . | |||||
| |||||
小子你又犯傻了?這幾個詞都是你說的,我沒講過,聖經沒講過。 NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people. NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.' 基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people. YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people; NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底剷除。 NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中連根拔起。 基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被剪除。 YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中徹底消滅; KJV:Acts3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. 事情將會發生,每一個不聽從這位先知的人都將從人民中被消滅。 BEV:Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people. 凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。 這個人果然夠不要臉! 回覆 dior13dior13 書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽! | |||||
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people. 信了教的都會有一个假面,所以没有臉! | |||||
NRSV都唔係咁寫,唔好講大話。 |
« 1 | < | > | 48 » |