jimmychauck
2024/2/21 23:25 
回覆 459# dior13dior13

NRSV邊有"連根拔起"呢四隻字,唔好講大話啦。
旁觀者
2024/2/21 23:25 
回覆  旁觀者
你連我以前問過你乜都唔知,又唔識答,其實我係冇需要答你任何野㗎
jimmychauck 發表於 2024/2/21 05:05

子虛烏有嘅「問」,只有你這樣的神經病人才會答。
jimmychauck
2024/2/21 23:26 
回覆 462# 旁觀者

唔識答咪認左佢,我問得咁深,唔識答又唔一定有人話你蠢。
dior13dior13
2024/2/21 23:32 
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/21 23:47 編輯

回覆 463# jimmychauck

Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
提多3:2 不說壞話,不爭吵,只要溫柔,向眾人顯出溫柔的心。
多 3:2 不可說任何人的壞話,不與人爭鬥,為人讓步,對眾人溫柔以待。

哪裡有,「只是寬容」,或是「寬容」兩字,你拿沒有的內容出來解經,子虛烏有,無中生有!



徒3:23 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。
路19:12 有一個貴冑往遠方去,要得國回來,
路19:26 主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
路19:27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!

只能精神高潮,確實沒法動手殺人,我怎麼現在才明白~!

就算得國回來,還是也是一樣指殺人!



KJV 中文將從人民中消滅。亦無提及誰毀滅,而毀滅同樣可以指從人群中刪除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底「剷除」。
NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中「連根拔起」。
基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被「剪除」。
YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中「徹底消滅」;

也有「剷除」、「剪除」、「徹底消滅」!也可以是指殺人!

只能自我精神高潮的殺人,自己打自己嘴巴!



Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
提多3:2 不說壞話,不爭吵,只要溫柔,向眾人顯出溫柔的心。
多 3:2 不可說任何人的壞話,不與人爭鬥,為人讓步,對眾人溫柔以待。

前提非指殺人不可,講話跟放屁一樣,自己打自己嘴巴!
旁觀者
2024/2/21 23:36 
摩擦..又真係未見過
前幾帖見過係「磨擦」
beebeechan 發表於 2024/2/21 07:55

啱嘞!BB仔,Jimmy Chauck話你俾佢(扌禁)住磨擦,有冇咁嘅事﹖你嚟澄清下嘞。
jimmychauck
2024/2/21 23:59 
本帖最後由 jimmychauck 於 2024/2/22 00:04 編輯

回覆 464# dior13dior13

所以DIOR兄就確實該一早言明,亦不應應用香港口語如"九唔搭八"等使人誤會嘛。DIOR兄又不吝說不懂,為何這重要的語言問題不早提出,真是的…

那開始一樣一樣的來。

因為見DIOR兄不大會答問題,本人就開始少用設問、誘導答案等方式,直接解說了。

多3:2謂「總要和平」,DIOR兄謂這是一個教訓,信徒要遵守,這問題不大的,問題在"和平"一詞,觀原文,其實該一段"總要和平"只有一字"ἐπιεικής"
ἐπιεικής, epieikēs
From G1909 and G1503; appropriate, that is, (by implication) mild: - gentle, moderation, patient.
Total KJV occurrences: 5
連"總要"一詞,也不過是中文翻譯時為了行文暢順,美化等由加上去的。
由gentle, moderation, patient等字已可見,與中文一般應用"和平"一詞意思有一定相差,現代中文"和平"一詞,更多是應用在國與國、敵與敵之間的關係,致使中文人對"和平"一詞有其他的含意領會,而這是原文中沒有的。
觀KJV英文, but gentle,當中 but 也是斜體,表明原文中沒有,乃是英文修辭加上去的。
日語譯法則是Tit 3:2  だれをもそしらず、争わず、寛容であって、當中寛容であって就是"總要和平"。寛容乃漢字,相信與中文寛容大同小異,で為連接詞,あって者有,大概譯法是"要有寛容"。
和平一詞和gentle, moderation, patient,寛容,ἐπιεικής等字有相同意義的子集,不代表閣下可以拿著和平一詞在中文的含義無限上綱為"殺人不可"

然後徒3:22-23,教訓人什麼?由於DIOR斷了章,徒3:11~26是彼得行神蹟後講一篇道,22-23不過當中一小段,又不過引述一段舊約經文,還是要翻翻舊約到底在說什麼。
申 18:15  耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
我無法找到"凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。"舊約一字不改的出處,有機會是如下
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
KJV英文 shall be destroyed from among the people. 亦無提及誰去 destroy, 並且 destroy from 一樣可以指從 people 群中移除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
什或單是中文"必要從民中全然滅絕"也可以解為"不再在民中"流放的意思。

故此矛盾不成立
1. 提多書3:2並非解"殺人不可"
2. 徒3:22-23不指殺人
3. 徒3:22-23不教訓信徒去行動
4. 徒3:22-23中的執行者是神而非信徒

贈送:更進一步聖經的教訓
羅 2:4-6  還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯出他公義審判的日子來到。
他必照各人的行為報應各人。
神的寛容是領人悔改,時間過了也是公義審判的日子,照各人的行為報應各人。聖經中的寛容從來不是永遠的。
"不可殺人",這是聖經清晰的教導,然而舊約的律法還是以眼還眼,以命償命的,人在犯法的情況下是會合法的被殺的。把"不可殺人"一句抽空前因後果無限放大,並不符聖經教導。

到這裡先打住,問DIOR兄對上述是否同意,有否問題,或能否指出在下思路中的錯謬了。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 22:46


我好難由呼吸開始教起㗎,你自己CTRL+F揾啦。

https://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/5bec/5bdb#:~:text=%E7%95%B0%E9%AB%94%E5%AD%97%E3%80%8C%E5%AF%AC%E3%80%8D%E8%88%87%E3%80%8C%E5%AF%9B%E3%80%8D%E7%9A%84%E5%AD%97%E7%BE%A9%E6%AF%94%E8%BC%83&text=1.%20%E6%88%BF%E5%B1%8B%E5%AF%AC%E6%95%9E%E3%80%82,%E8%88%87%E3%80%8C%E7%8B%B9%E3%80%8D%E7%9B%B8%E5%B0%8D%E3%80%82

NRSV邊有"連根拔起"呢四隻字?唔好講大話啦。
dior13dior13
2024/2/22 00:49 
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 01:01 編輯

回覆 466# jimmychauck

Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.

你拿原文聖經出來,看看是否有「寬容」,兩字,不然你真是無中生有!

KJV 中文將從人民中消滅。亦無提及誰毀滅,而毀滅同樣可以指從人群中刪除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底「剷除」。
NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中「連根拔起」。
基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被「剪除」。
YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中「徹底消滅」;

也有「剷除」、「剪除」、「徹底消滅」!也可以是指殺人!

只能自我精神高潮的殺人,自己打自己嘴巴!


從G1909和G1503開始;適當,即(暗示)溫和: - 溫和、適度、耐心。
KJV 出現總數:5

據我所知,殺人可不溫和!

據我所知「剷除」、「剪除」、「徹底消滅」!一點也不溫和,過程還會很激烈!

你果然是拿嘴巴放屁!
leefeng
2024/2/22 01:05 
回覆  jimmychauck

Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all mee ...
dior13dior13 發表於 2024/2/22 00:49



不信他的教就要「剷除」。「連根拔起」。「剪除」。「徹底消滅」?

比共產黨更惡和更兇殘,是人是鬼,迷茫者懂分別未呢?

.
dior13dior13
2024/2/22 01:18 
回覆 468# leefeng

他說,
「剷除」。「連根拔起」。「剪除」。「徹底消滅」!
還說,
Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
提多3:2 不說壞話,不爭吵,只要溫柔,向眾人顯出溫柔的心。
多 3:2 不可說任何人的壞話,不與人爭鬥,為人讓步,對眾人溫柔以待。

自打嘴巴!精神分裂!
leefeng
2024/2/22 01:31 
回覆  leefeng

他說,
「剷除」。「連根拔起」。「剪除」。「徹底消滅」!
還說,
Titus3:2 To speak evil  ...
dior13dior13 發表於 2024/2/22 01:18

這種教,這種神,這種教徒,也不是第一次自打嘴巴, 精神分裂的啦!
這邊叫人慈善,那邊又殺人放火搶地起教堂迫/騙別人要信他們的教,不信者死,又要下地獄云云。
這邊叫人愛與溫柔,那邊又性侵強姦,殺小孩甚至孤兒,罪惡纍纍,满手鲜血!
個個滿口仁義道德,內裡污穢不堪!



.
dior13dior13
2024/2/22 01:40 
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 02:24 編輯

回覆 470# leefeng

羅8:2 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
路16:16 律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。


搞了半天,原來是比共產黨更惡更兇殘的用嘴巴打飛機,精神高潮!



路加福音 第六章 27~30
只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。
凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。
路加福音 第六章 34~36
你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。
路加福音 第十九章 22~27
主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?
就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。
他們說:主啊,他已經有十錠了。
主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!

他的主講話比他更好笑:

你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。
VS
主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?
就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。
(有借給人不指望償還嗎?沒有,自打臉,啪)

你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。
VS
就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。
他們說:主啊,他已經有十錠了。
主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
(有恩待那忘恩的和作惡的嗎?沒有,自打臉,啪)

你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。
VS
主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!
(有恩待那忘恩的和作惡的嗎?沒有,自打臉,啪)
(你們的父有慈悲嗎?沒有,自打臉,啪)

只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
VS
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!
(有愛你們的仇敵嗎?沒有,自打臉,啪)

講話跟放屁一樣!
jimmychauck
2024/2/22 02:01 
回覆 467# dior13dior13

你拿原文聖經出來

你講的啥 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. 一個字都沒,我不知你哪裡杜撰出來的。
jimmychauck
2024/2/22 02:03 
回覆  leefeng

他說,
「剷除」。「連根拔起」。「剪除」。「徹底消滅」!
dior13dior13 發表於 2024/2/22 01:18


小子你又犯傻了?這幾個詞都是你說的,我沒講過,聖經沒講過。
你又像十年前一樣,你、我、jimmychauck、我jimmychauck,誰講過啥都分不清了?
jimmychauck
2024/2/22 02:07 
本帖最後由 jimmychauck 於 2024/2/22 03:13 編輯

回覆 468# leefeng

所以這分裂中國的敗類現在把共產黨作為惡和兇殘的標準了?
dior13dior13
2024/2/22 02:11 
回覆 474# jimmychauck

Titus 3:2 KJV: To speak evil of no man, to be no brawlers ...
Bible Hubhttps://biblehub.com › kjv › titus
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. ... to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all ...
leefeng
2024/2/22 02:16 
回覆  leefeng

所以這反裂中國的敗類現在把共產黨作為惡和兇殘的標準了? ...
jimmychauck 發表於 2024/2/22 02:07

有人話共產黨是惡和兇殘,
不過比較耶穌邪教,原來共產黨真是仁愛和慈善,起碼你不信共產黨,並冇判你死刑和要下地獄。
原來你不懂看別人貼文裡意思,真是級數低到貼地!



.
dior13dior13
2024/2/22 02:22 
回覆 476# leefeng
dior13dior13
2024/2/22 02:30 
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 03:38 編輯
小子你又犯傻了?這幾個詞都是你說的,我沒講過,聖經沒講過。
你又像十年前一樣,你、我、jimmychauck、我jimmychauck,誰講過啥都分不清了?
jimmychauck 發表於 2024/2/22 02:03


NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;

NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底剷除。
NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中連根拔起。
基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被剪除。
YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中徹底消滅;


KJV:Acts3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
事情將會發生,每一個不聽從這位先知的人都將從人民中被消滅。
BEV:Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。

這個人果然夠不要臉!
回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!
leefeng
2024/2/22 02:35 
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And i ...
dior13dior13 發表於 2024/2/22 02:30

信了教的都會有一个假面,所以没有臉!
jimmychauck
2024/2/22 03:14 
回覆 478# dior13dior13

NRSV都唔係咁寫,唔好講大話。