在香港,这些教会“不简单”!
« 1 | < | > | 3 » |
【于此场与美国等等之阶级斗争,…… 未打先输,……至少是接近1成{人民}】SEO tag,夺权经,洗脑经>>> ,教訓他們遵守我所吩咐你們的一切。 那魔,包括了 LUKE 路加福音19:27 【杀杀杀杀杀杀杀】 尤其,瑪竇(===马太)福音 28:20之 “““一切””” 之外文版,是 “““whatsoever{任何}”””, 例, 英王钦定本,馬太福音 Matthew - 英文聖經全文(King James Version) - 從基督教畢業 (truthbible.net) Mat:28:20: Teaching them to observe all things whatsoever 无论 什么 I have commanded you: and,lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.~ whatsoever中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 cambridge.org https://dictionary.cambridge.org › zht › 英語-漢語-繁體 whatsoever翻譯:(用於否定句後表強調)無論怎樣,絲毫,任何。了解更多。 whatsoever - Yahoo奇摩字典搜尋結果 yahoo.com https://tw.dictionary.yahoo.com › dictionary › p=what... whatsoever · pron. 任何事物; 無論甚麼;諸如此類的東西 · adv. whatever · adj. 任何的; 無論甚麼的 ... 牛津中文字典 尤其,瑪竇(===马太)福音 28:20之 “““一切””” ,在其他最最最最最最最权威的外文版,都是 “““whatsoever{任何,无论如何什么}”””,或此类, 例,▼ American King James Version - Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and, see, I am with you always, even to the end of the world. Amen. American Standard标准 Version - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world. Darby Bible Translation - teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. English Revised Version - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Webster's Bible Translation - Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. Literal字面的 Translations(譯)▼ ::: Literal Standard Version - teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.” Berean Literal Bible - teaching them to observe all things, whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age." Young's Literal Translation - teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.' Smith's Literal Translation - Teaching them to keep all things whatever I have commanded you; and behold, I am with you all the days, even to the end of time. Amen. Literal Emphasis Translation - Teaching them to observe all things whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days until the culmination of the age. Catholic基督天主教 Translations版 ▼ Douay-Rheims Bible - Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. Translations from Aramaic【基督本人所用之语】▼ Aramaic Bible in Plain English - “And instruct them to keep everything whatever I have commanded you, and behold, I am with you every day, even unto the end of time. Amen” 劲过莎士比亚Shakespeare 的英文▼ Geneva Bible of 1587 - Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and lo, I am with you alway, vntill the ende of the worlde, Amen. Bishops' Bible of 1568 - Teachyng the to obserue all thynges, whatsoeuer I haue commaunded you. And loe, I am with you alway, euen vnto the ende of the worlde. Coverdale Bible of 1535 - and teach them to kepe all thinges, what soeuer I haue commaunded you. And lo, I am with you euery daye vnto the ende of the worlde. Tyndale Bible of 1526 - Teachinge them to observe all thynges what soever I comcommaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende of the worlde. | |||||
基督教,摆明▶僭越>>>(周守仁)曾任職位: 耶穌會 中華省省會長 。它们,将我们堂堂中国之大中华,{官方,正式}称为 “省”, 。可见, 基督教,…… 在它们眼内,整个堂堂中国,都只不过是它们帝国【帝国主义《“““上帝//////太平天国”””》】属下1个省 https://www.google.com/search?q=%E5%91%A8%E5%AE%88%E4%BB%81&rlz=1C1CHBF_enUS733HK745&sourceid=chrome&ie=UTF-8 周守仁主教,是天主教主教及耶穌會會士。前耶穌會 中華省省會長、香港華仁書院及九龍華仁書院校監。現任香港教區主教。 維基百科 | |||||
夺权经,洗脑经有关的▶“圣” 经▶太多▶例 - 【‘天主’基督吩咐道于】启示录 11:15 - 啟示錄 Revelation【基督天主教,译作 “默示录”】 - 聖經全【近1000000字,故,一定冇 “断章取义”{基督教最爱之诽谤}】文(中文和合本) - 從基督教畢業 (truthbible.net) - 和合本 Rev 11:15 第七位天使吹號、天上就有大聲音說、世上的國【a虫添加剂 - 那魔,包括 - 中国】、成了我主和主基督的國.他要作王、直到永永遠遠。 | |||||
夺权经,洗脑经其他版本 - 圣经当代译本修订版 - 第七位天使吹响号角的时候,天上有大声音说: “世上的国度【那魔,包括 - 中国】现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。” 文理委辦譯本 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下 諸國【那魔,包括 - 中国】、咸歸 吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰:普天之下、率土之濱、咸歸天主、基督是君、千秋萬歲、統於一尊。 现代译启11:15 第七个天使一吹号,天上就有大声音说:「统治宇宙的大权已经属於我们的主和他所立的基督了;他要掌权,世世无穷!」 神天圣书本:且第七神使吹号筒而在天有大声曰、此世之各国变为吾主及厥基利士督之国 | |||||
夺权经,洗脑经>>> .>>> .>>> .他要作王、直到永永遠遠。... ‘天主’ 基督,亦吩咐道于 ‘圣经’ 路加福音 19:27 中文标准译本 (CSB Simplified) 不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉! 请问,各位看官,满清皇朝,苏共,有哪1个是要它【基督】做王统治他们的? ? 满清, 苏共,正正正因为不要它做王统治他们, 因此,。。。。。。 现在, 它们,又来我们的中国了 -▶ “xx革命!” | |||||
荣x歌歌词,有1句 迷霧裡 最遠處吹來 號角聲 “荣x”,都是来自'圣经'。=== 基督 |
« 1 | < | > | 3 » |