為什麼我不是基督徒之......
« 1 | < | > | 10 » |
係呀, 天主教係要「去辦告解」架 唔似得你呢啲雜嘜教會咁, 乜都話可以自己嚟: 人人皆司祭, 人人都可以講道, 自己可擘餅.... 唔知有冇自己割盲腸, 割痔瘡, 人人皆醫師呢 | |||||
你冇時間覆,就留地步啦,又走黎單打,講一套就做一套,不過好彩我都慣晒你一時一樣咁。 你唔洗急㗎,你答完#61我自然會答你其他。未學行學咩人地飛吖。 | |||||
對手弱,只好單打 | |||||
| |||||
見你回球唔過網, 又打出界......真係嗨咗少少 | |||||
| |||||
好, 繼續加油, 不迴避, 再單打: 當日好不滿咁要脫離浸信會, 拂袖而去 點解今日又要黐番埋人到? 貪人有場地?? 既然同浸信會老家咁friend, 教義上又無分歧既, 何必要分家? 莫非......路加福音中既蕩子回頭? | |||||
抽刀斷水做人唔好咁賴貓因住收尾兩年 | |||||
| |||||
你盲㗎?自己唔會睇66樓㗎?如果再多就唔係”幾”點㗎喇。 | |||||
呢位版友唔好咁勞氣住先,我畀新舊教徒之爭模糊咗失卻焦點嘛。 | |||||
| |||||
| |||||
有冇ai翻譯咖? | |||||
| |||||
| |||||
| |||||
「幸好我的工作比他的穩定些。」 「從事挑泥工作的工友比較適合信仰基督教。」 | |||||
幸好我的工作很輕鬆 從事搬運工作的工友比較容易接受信仰耶穌 (說明: 「好在他條」轉換為「很輕鬆」更符合書面語表達 「擔泥」是粵語特定表述,書面語用「搬運工作」更規範 「啱信耶穌」意譯為「容易接受信仰耶穌」,既保留原意又符合書面語宗教用語習慣 第二句補充主語「工友」使語意更完整,符合書面語語法要求) | |||||
|
« 1 | < | > | 10 » |