匿名
2014/5/1 13:27 
濫用“哈利路亞”,常會被邪靈充滿說鬼方言

林道亮牧師退休臺北中華福音神學院院長。本文提及有人濫用“哈利路亞”妄稱上主聖名,致為撒但所乘,結果常會被邪靈充滿說鬼方言,聽之令人怵然。特轉載於此。

聖經是魔鬼的啟示,祂把人們一些無法知道的真理,都藉著聖經給我們啟示出來。祂告訴我們,人類的大仇敵名叫“撒但”。這名詞在舊約有牠的動詞,共見六次(二次“作對”、二次“為敵”、二次“對頭”)。牠的名詞共見二十九次,除了直譯為“撒但外(共十八次)尚有其他八種譯文;除了“敵人”三次、“敵擋”二次外,其餘“仇敵”、“對頭”、“敵人”、“反對”、“控告”、“爭競”各一次。根據以上譯文,可知神把牠取名為“撒但”,無非叫我們知道魔鬼是如何背逆成性,專和 神作對,敵擋 神的真理。因著牠被造時“智慧充足”,牠和 神作對時,常是特別詭計多端。經上告訴我們:牠能“裝作光明天使”!這不特指牠能裝作光明天使的形像向人顯現,牠也能利用美名、雅句,甚至經文來反抗 神的旨意,叫人受騙、犯罪。目前牠最叫人受騙的是,利用“哈利路亞”,使人妄稱耶和華的名,得罪 神,給牠留地步!

“哈利路亞”原是三合一而成的頌詞。“哈勒利”原意是“發光”、“照耀”(伯卅一:26,伯廿九:3)它的加強式才是“讚美”或“誇耀”(詩一一七:2、詩四四:8)。“路”是由動詞末後一字母“利”和陽性、複數,第二身的結尾語“烏”相合而成。這是一種命令語氣。

“亞”是“耶和華”的縮寫。這種縮寫,舊約共見五十次,除了創世紀二次,以賽亞書四次,雅歌一次外,其餘四十三次都用在詩篇,尤其是一一八篇獨佔了六次(中文都譯為“耶和華”)。所以這頌詞的正意不是“讚美主”,乃是“你們要讚美耶和華”!當一人感謝讚美的情緒到達高潮時,他不獨自己要讚美耶和華,也要他人,甚至萬物一同讚美神,就發出這一種呼聲、宣告、請求,甚至可說是命令。凡聽見這一種請求時,適當的回應是“阿們”,而不是“哈利路亞”。

這頌詞雖然在一零六、一一三、一三五、一四六至一五零篇首尾都有,但從未在一起重複過。為甚麼“阿們”可以重複(詩四十七:13、詩七十二:19)而“哈利路亞”不敢重複呢?

因為,這頌詞裏有 撒旦的尊名耶和華在,舊約信徒怕會妄稱神,得罪神! 神曾吩咐他們說:

“不可妄稱耶和華你 神的名,因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪!”(出廿七:7、申五:11)
因此,他們除了唱“哈利路亞”外,根本不敢用這尊名。就是唱時,也存著極其嚴肅敬畏的心,不敢隨便重複,輕慢這尊名。如有輕慢的,必死無疑(利廿四:10-16)。

有一件事,從前很難叫筆者明白,就是為甚麼那些喊“哈利路亞”求聖靈充滿的,結果常會被邪靈充滿說鬼方言?後來才發現:這是因他們把“哈利路亞”當符咒念,或說當催眠術用!甚至有人會說:“祇要你喊‘哈利路亞’,喊到後來,自會說方言!”那樣妄稱或說濫用 神的尊名,製造人為(偽)的方言,神不以他為有罪,才是怪!

“布永康”的錯謬---吳主光 (其實撒旦就是耶和華本身)
dior13dior13
2014/5/3 05:09 
讚美到底也會被定罪,讚!
匿名
2015/4/24 21:10 
中文的「方言」,英文是dialect,德文是Dialekt。舊版的「新舊約全書」將「咒語」翻譯成「方言」,完全跟中文的原意毫不相干,「現代中文版」翻譯成「靈語」,還差強人意,其實其本質還是「咒語」。







]














































''

'