聖經笑話
« 1 | < | > | 2 » |
1:3 [hb5] 神 說 、 要 有 光 、 就 有 了 光 。 [kjv] And God said, Let there be light: and there was light. 1:4 [hb5] 神 看 光 是 好 的 、 就 把 光 暗 分 開 了 。 [kjv] And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 1:5 [hb5] 神 稱 光 為 晝 、 稱 暗 為 夜 . 有 晚 上 、 有 早 晨 、 這 是 頭 一 日 。 [kjv] And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. 1:14 [hb5] 神 說 、 天 上 要 有 光 體 、 可 以 分 晝 夜 、 作 記 號 、 定 節 令 、 日 子 、 年 歲 . [kjv] And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: 1:15 [hb5] 並 要 發 光 在 天 空 、 普 照 在 地 上 . 事 就 這 樣 成 了 。 [kjv] And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. 1:16 [hb5] 於 是 神 造 了 兩 個 大 光 、 大 的 管 晝 、 小 的 管 夜 . 又 造 眾 星 。 [kjv] And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. 1:17 [hb5] 就 把 這 些 光 擺 列 在 天 空 、 普 照 在 地 上 、 [kjv] And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 1:18 [hb5] 管 理 晝 夜 、 分 別 明 暗 . 神 看 著 是 好 的 . [kjv] And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. 1:19 [hb5] 有 晚 上 、 有 早 晨 、 是 第 四 日 。 [kjv] And the evening and the morning were the fourth day. | |||||
2:21 [hb5] 耶 和 華 神 使 他 沉 睡 、 他 就 睡 了 . 於 是 取 下 他 的 一 條 肋 骨 、 又 把 肉 合 起 來 。 [kjv] And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; 2:22 [hb5] 耶 和 華 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 、 造 成 一 個 女 人 、 領 他 到 那 人 跟 前 。 [kjv] And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. 2:23 [hb5] 那 人 說 、 這 是 我 骨 中 的 骨 、 肉 中 的 肉 、 可 以 稱 他 為 女 人 、 因 為 他 是 從 男 人 身 上 取 出 來 的 。 [kjv] And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. 2:24 [hb5] 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 [kjv] Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. | |||||
3:15 [hb5] 我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 為 仇 、 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 、 也 彼 此 為 仇 . 女 人 的 後 裔 要 傷 你 的 頭 、 你 要 傷 他 的 腳 跟 。 [kjv] And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. | |||||
4:2 [hb5] 又 生 了 該 隱 的 兄 弟 亞 伯 。 亞 伯 是 牧 羊 的 . 該 隱 是 種 地 的 。 [kjv] And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 4:3 [hb5] 有 一 日 、 該 隱 拿 地 裡 的 出 產 為 供 物 獻 給 耶 和 華 . [kjv] And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. 4:4 [hb5] 亞 伯 也 將 他 羊 群 中 頭 生 的 、 和 羊 的 脂 油 獻 上 . 耶 和 華 看 中 了 亞 伯 和 他 的 供 物 . [kjv] And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: 4:5 [hb5] 只 是 看 不 中 該 隱 和 他 的 供 物 . 該 隱 就 大 大 的 發 怒 、 變 了 臉 色 。 [kjv] But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. 4:6 [hb5] 耶 和 華 對 該 隱 說 、 你 為 甚 麼 發 怒 呢 、 你 為 甚 麼 變 了 臉 色 呢 . [kjv] And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 4:7 [hb5] 你 若 行 得 好 、 豈 不 蒙 悅 納 、 你 若 行 得 不 好 、 罪 就 伏 在 門 前 . 他 必 戀 慕 你 、 你 卻 要 制 伏 他 。 [kjv] If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. 4:8 [hb5] 該 隱 與 他 兄 弟 亞 伯 說 話 、 二 人 正 在 田 間 、 該 隱 起 來 打 他 兄 弟 亞 伯 、 把 他 殺 了 。 [kjv] And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. 4:9 [hb5] 耶 和 華 對 該 隱 說 、 你 兄 弟 亞 伯 在 那 裡 . 他 說 、 我 不 知 道 、 我 豈 是 看 守 我 兄 弟 的 嗎 。 [kjv] And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? 4:10 [hb5] 耶 和 華 說 、 你 作 了 甚 麼 事 呢 、 你 兄 弟 的 血 、 有 聲 音 從 地 裡 向 我 哀 告 。 [kjv] And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. 4:11 [hb5] 地 開 了 口 、 從 你 手 裡 接 受 你 兄 弟 的 血 . 現 在 你 必 從 這 地 受 咒 詛 。 [kjv] And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; | |||||
4:17 [hb5] 該 隱 與 妻 子 同 房 、 他 妻 子 就 懷 孕 、 生 了 以 諾 、 該 隱 建 造 了 一 座 城 、 就 按 著 他 兒 子 的 名 將 那 城 叫 作 以 諾 。 [kjv] And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. 4:18 [hb5] 以 諾 生 以 拿 、 以 拿 生 米 戶 雅 利 、 米 戶 雅 利 生 瑪 土 撒 利 、 瑪 土 撒 利 生 拉 麥 。 [kjv] And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. 4:19 [hb5] 拉 麥 娶 了 兩 個 妻 、 一 個 名 叫 亞 大 、 一 個 名 叫 洗 拉 。 [kjv] And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 4:20 [hb5] 亞 大 生 雅 八 、 雅 八 就 是 住 帳 棚 牧 養 牲 畜 之 人 的 祖 師 。 [kjv] And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. 4:21 [hb5] 雅 八 的 兄 弟 名 叫 猶 八 . 他 是 一 切 彈 琴 吹 簫 之 人 的 祖 師 。 [kjv] And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. 4:22 [hb5] 洗 拉 又 生 了 土 八 該 隱 、 他 是 打 造 各 樣 銅 鐵 利 器 的 、 〔 或 作 是 銅 匠 鐵 匠 的 祖 師 〕 土 八 該 隱 的 妹 子 是 拿 瑪 。 [kjv] And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. | |||||
5:1 [hb5] 亞 當 的 後 代 、 記 在 下 面 。 當 神 造 人 的 日 子 、 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 、 [kjv] This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; 5:2 [hb5] 並 且 造 男 造 女 、 在 他 們 被 造 的 日 子 、 神 賜 福 給 他 們 、 稱 他 們 為 人 。 [kjv] Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. 5:3 [hb5] 亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 、 生 了 一 個 兒 子 、 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 、 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。 [kjv] And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: 5:4 [hb5] 亞 當 生 塞 特 之 後 、 又 在 世 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: 5:5 [hb5] 亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. 5:6 [hb5] 塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 、 生 了 以 挪 士 。 [kjv] And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: 5:7 [hb5] 塞 特 生 以 挪 士 之 後 、 又 活 了 八 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: 5:8 [hb5] 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. 5:9 [hb5] 以 挪 士 活 到 九 十 歲 、 生 了 該 南 。 [kjv] And Enos lived ninety years, and begat Cainan: 5:10 [hb5] 以 挪 士 生 該 南 之 後 、 又 活 了 八 百 一 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: 5:11 [hb5] 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. 5:12 [hb5] 該 南 活 到 七 十 歲 、 生 了 瑪 勒 列 。 [kjv] And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: 5:13 [hb5] 該 南 生 瑪 勒 列 之 後 、 又 活 了 八 百 四 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: 5:14 [hb5] 該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. 5:15 [hb5] 瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 、 生 了 雅 列 。 [kjv] And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: 5:16 [hb5] 瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 、 又 活 了 八 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: 5:17 [hb5] 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. 5:18 [hb5] 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 、 生 了 以 諾 。 [kjv] And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: 5:19 [hb5] 雅 列 生 以 諾 之 後 、 又 活 了 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: 5:20 [hb5] 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. 5:21 [hb5] 以 諾 活 到 六 十 五 歲 、 生 了 瑪 土 撒 拉 。 [kjv] And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: 5:22 [hb5] 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 、 與 神 同 行 三 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: 5:23 [hb5] 以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。 [kjv] And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: 5:24 [hb5] 以 諾 與 神 同 行 、 神 將 他 取 去 、 他 就 不 在 世 了 。 [kjv] And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. 5:25 [hb5] 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 、 生 了 拉 麥 。 [kjv] And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: 5:26 [hb5] 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 、 又 活 了 七 百 八 十 二 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: 5:27 [hb5] 瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. 5:28 [hb5] 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 、 生 了 一 個 兒 子 、 [kjv] And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: 5:29 [hb5] 給 他 起 名 叫 挪 亞 、 說 、 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 、 和 手 中 的 勞 苦 、 安 慰 我 們 . 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。 [kjv] And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. 5:30 [hb5] 拉 麥 生 挪 亞 之 後 、 又 活 了 五 百 九 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: 5:31 [hb5] 拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. 5:32 [hb5] 挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。 [kjv] And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. 7:24 [hb5] 水 勢 浩 大 、 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。 [kjv] And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. 8:6 [hb5] 過 了 四 十 天 、 挪 亞 開 了 方 舟 的 窗 戶 、 [kjv] And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: 9:28 [hb5] 洪 水 以 後 、 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。 [kjv] And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. 9:29 [hb5] 挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。 [kjv] And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. 11:1 [hb5] 那 時 、 天 下 人 的 口 音 言 語 、 都 是 一 樣 。 [kjv] And the whole earth was of one language, and of one speech. 11:2 [hb5] 他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 、 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 、 就 住 在 那 裡 。 [kjv] And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. 11:3 [hb5] 他 們 彼 此 商 量 說 、 來 罷 、 我 們 要 作 磚 、 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 、 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。 [kjv] And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. 11:4 [hb5] 他 們 說 、 來 罷 、 我 們 要 建 造 一 座 城 、 和 一 座 塔 、 塔 頂 通 天 、 為 要 傳 揚 我 們 的 名 、 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。 [kjv] And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. 11:5 [hb5] 耶 和 華 降 臨 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。 [kjv] And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 11:6 [hb5] 耶 和 華 說 、 看 哪 、 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 、 都 是 一 樣 的 言 語 、 如 今 既 作 起 這 事 來 、 以 後 他 們 所 要 作 的 事 、 就 沒 有 不 成 就 的 了 。 [kjv] And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. 11:7 [hb5] 我 們 下 去 、 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 、 使 他 們 的 言 語 、 彼 此 不 通 。 [kjv] Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. 11:8 [hb5] 於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 . 他 們 就 停 工 、 不 造 那 城 了 。 [kjv] So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. 11:9 [hb5] 因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 、 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 、 所 以 那 城 名 叫 巴 別 。 〔 就 是 變 亂 的 意 思 〕 [kjv] Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. 11:10 [hb5] 閃 的 後 代 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 二 年 、 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。 [kjv] These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: 11:11 [hb5] 閃 生 亞 法 撒 之 後 、 又 活 了 五 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. 11:12 [hb5] 亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 、 生 了 沙 拉 . [kjv] And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: 11:13 [hb5] 亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. 11:14 [hb5] 沙 拉 活 到 三 十 歲 、 生 了 希 伯 . [kjv] And Salah lived thirty years, and begat Eber: 11:15 [hb5] 沙 拉 生 希 伯 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. 11:16 [hb5] 希 伯 活 到 三 十 四 歲 、 生 了 法 勒 . [kjv] And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: 11:17 [hb5] 希 伯 生 法 勒 之 後 、 又 活 了 四 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. 11:18 [hb5] 法 勒 活 到 三 十 歲 、 生 了 拉 吳 . [kjv] And Peleg lived thirty years, and begat Reu: 11:19 [hb5] 法 勒 生 拉 吳 之 後 、 又 活 了 二 百 零 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. 11:20 [hb5] 拉 吳 活 到 三 十 二 歲 、 生 了 西 鹿 . [kjv] And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: 11:21 [hb5] 拉 吳 生 西 鹿 之 後 、 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. 11:22 [hb5] 西 鹿 活 到 三 十 歲 、 生 了 拿 鶴 . [kjv] And Serug lived thirty years, and begat Nahor: 11:23 [hb5] 西 鹿 生 拿 鶴 之 後 、 又 活 了 二 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. 11:24 [hb5] 拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 、 生 了 他 拉 . [kjv] And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: 11:25 [hb5] 拿 鶴 生 他 拉 之 後 、 又 活 了 一 百 一 十 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 [kjv] And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. 11:26 [hb5] 他 拉 活 到 七 十 歲 、 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。 [kjv] And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. 11:27 [hb5] 他 拉 的 後 代 、 記 在 下 面 . 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 . 哈 蘭 生 羅 得 。 [kjv] Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. 11:28 [hb5] 哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 、 在 他 父 親 他 拉 之 先 。 [kjv] And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. 11:29 [hb5] 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 各 娶 了 妻 . 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 . 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 、 是 哈 蘭 的 女 兒 . 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。 [kjv] And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 11:30 [hb5] 撒 萊 不 生 育 、 沒 有 孩 子 。 [kjv] But Sarai was barren; she had no child. 11:31 [hb5] 他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 、 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 、 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 要 往 迦 南 地 去 、 他 們 走 到 哈 蘭 就 住 在 那 裡 。 [kjv] And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 11:32 [hb5] 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 、 就 死 在 哈 蘭 。 [kjv] And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. 12:1 [hb5] 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 、 你 要 離 開 本 地 、 本 族 、 父 家 、 往 我 所 要 指 示 你 的 地 去 。 [kjv] Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee: 12:2 [hb5] 我 必 叫 你 成 為 大 國 . 我 必 賜 福 給 你 、 叫 你 的 名 為 大 、 你 也 要 叫 別 人 得 福 . [kjv] And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: 12:3 [hb5] 為 你 祝 福 的 、 我 必 賜 福 與 他 、 那 咒 詛 你 的 、 我 必 咒 詛 他 、 地 上 的 萬 族 都 要 因 你 得 福 。 [kjv] And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. 12:4 [hb5] 亞 伯 蘭 就 照 著 耶 和 華 的 吩 咐 去 了 . 羅 得 也 和 他 同 去 . 亞 伯 蘭 出 哈 蘭 的 時 候 、 年 七 十 五 歲 。 [kjv] So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. | |||||
而鐵達尼號載人數 「容積 頭等艙833人,二等艙614人,三等艙1,006人。合計客艙數2,453人 船員 1,094人」 6:14 [hb5] 你 要 用 歌 斐 木 造 一 隻 方 舟 、 分 一 間 一 間 的 造 、 裡 外 抹 上 松 香 。 [kjv] Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. 6:15 [hb5] 方 舟 的 造 法 乃 是 這 樣 、 要 長 三 百 肘 、 寬 五 十 肘 、 高 三 十 肘 。 [kjv] And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. 6:16 [hb5] 方 舟 上 邊 要 留 透 光 處 、 高 一 肘 . 方 舟 的 門 要 開 在 旁 邊 . 方 舟 要 分 上 、 中 、 下 三 層 。 [kjv] A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. 6:17 [hb5] 看 哪 、 我 要 使 洪 水 氾 濫 在 地 上 、 毀 滅 天 下 、 凡 地 上 有 血 肉 、 有 氣 息 的 活 物 、 無 一 不 死 。 [kjv] And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. 6:19 [hb5] 凡 有 血 肉 的 活 物 、 每 樣 兩 個 、 一 公 一 母 、 你 要 帶 進 方 舟 、 好 在 你 那 裡 保 全 生 命 。 [kjv] And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. 6:20 [hb5] 飛 鳥 各 從 其 類 、 牲 畜 各 從 其 類 、 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 、 每 樣 兩 個 、 要 到 你 那 裡 、 好 保 全 生 命 。 [kjv] Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. 6:21 [hb5] 你 要 拿 各 樣 食 物 積 蓄 起 來 、 好 作 你 和 他 們 的 食 物 。 [kjv] And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. 7:24 [hb5] 水 勢 浩 大 、 在 地 上 共 一 百 五 十 天 。 [kjv] And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days. 7:2 [hb5] 凡 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 七 公 七 母 . 不 潔 淨 的 畜 類 、 你 要 帶 一 公 一 母 . [kjv] Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. 7:3 [hb5] 空 中 的 飛 鳥 、 也 要 帶 七 公 七 母 、 可 以 留 種 、 活 在 全 地 上 、 [kjv] Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. | |||||
| |||||
| |||||
9:4 [hb5] 惟 獨 肉 帶 著 血 、 那 就 是 他 的 生 命 、 你 們 不 可 喫 。 [kjv] But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. 9:5 [hb5] 流 你 們 血 害 你 們 命 的 、 無 論 是 獸 、 是 人 、 我 必 討 他 的 罪 、 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。 [kjv] And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. 9:6 [hb5] 凡 流 人 血 的 、 他 的 血 也 必 被 人 所 流 、 因 為 神 造 人 、 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。 [kjv] Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. 17:11 [hb5] 因 為 活 物 的 生 命 是 在 血 中 . 我 把 這 血 賜 給 你 們 、 可 以 在 壇 上 為 你 們 的 生 命 贖 罪 . 因 血 裡 有 生 命 、 所 以 能 贖 罪 . [kjv] For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. | |||||
| |||||
边有咁多?根據天主教James Ussher大主教推算, 天主於4004 BCE 10月22日下午6時創世, 至今6,020年 https://en.wikipedia.org/wiki/James_Ussher | |||||
| |||||
我睇見你,就一早笑左出黎先哩 | |||||
亞里士多德和柏拉圖、蘇格拉底(柏拉圖的老師)一起被譽為西方哲學的奠基者。 那時的亞里士多德是認為太陽繞地球轉的。 4004 BCE 10月22日下午6時創世,太陽繞地球。。。是當時人類知識範疇內可能的事。 | |||||
有豐富生活常識: 下午6時創世 - 當時人類啱啱食緊飯, 發夢冇咁早. 當時大主教真係早抖 | |||||
只知亞里士多德,柏拉圖和蘇格拉底就不知阿里斯塔克斯,畢達哥拉斯?既然如此沒文化,就不要過來討打!而蘇格拉底亦沒有支持地心說!是亞里士多德和柏拉圖支持,你就沒有提!蘇格拉底的辯證法可是教導我們要質疑。為何不提蘇格拉底沒有支持地心說!蘇格拉底也是西方哲學的奠基者! 「太陽繞地球。。。是當時人類知識範疇內可能的事。」除了阿里斯塔克斯,畢達哥拉斯不是人類? 還想說什麼智障說話?我等你! | |||||
20:2 [hb5] 亞 伯 拉 罕 稱 他 的 妻 撒 拉 為 妹 子 、 基 拉 耳 王 亞 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。 [kjv] And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. 20:3 [hb5] 但 夜 間 神 來 在 夢 中 、 對 亞 比 米 勒 說 、 你 是 個 死 人 哪 、 因 為 你 取 了 那 女 人 來 、 他 原 是 別 人 的 妻 子 。 [kjv] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. 20:4 [hb5] 亞 比 米 勒 卻 還 沒 有 親 近 撒 拉 . 他 說 、 主 阿 、 連 有 義 的 國 你 也 要 毀 滅 麼 。 [kjv] But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? 20:5 [hb5] 那 人 豈 不 是 自 己 對 我 說 、 他 是 我 的 妹 子 麼 . 就 是 女 人 也 自 己 說 、 他 是 我 的 哥 哥 . 我 作 這 事 、 是 心 正 手 潔 的 。 [kjv] Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. 20:6 [hb5] 神 在 夢 中 對 他 說 、 我 知 道 你 作 這 事 是 心 中 正 直 、 我 也 攔 阻 了 你 、 免 得 你 得 罪 我 、 所 以 我 不 容 你 沾 著 他 。 [kjv] And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. 20:7 [hb5] 現 在 你 把 這 人 的 妻 子 歸 還 他 、 因 為 他 是 先 知 、 他 要 為 你 禱 告 、 使 你 存 活 . 你 若 不 歸 還 他 、 你 當 知 道 、 你 和 你 所 有 的 人 、 都 必 要 死 。 [kjv] Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. | |||||
22:1 [hb5] 這 些 事 以 後 、 神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 、 就 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。 [kjv] And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am. 22:2 [hb5] 神 說 、 你 帶 著 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 你 所 愛 的 以 撒 、 往 摩 利 亞 地 去 、 在 我 所 要 指 示 你 的 山 上 、 把 他 獻 為 燔 祭 。 [kjv] And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. | |||||
22:11 [hb5] 耶 和 華 的 使 者 從 天 上 呼 叫 他 說 、 亞 伯 拉 罕 、 亞 伯 拉 罕 、 他 說 、 我 在 這 裡 。 [kjv] And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. 22:12 [hb5] 天 使 說 、 你 不 可 在 這 童 子 身 上 下 手 、 一 點 不 可 害 他 . 現 在 我 知 道 你 是 敬 畏 神 的 了 、 因 為 你 沒 有 將 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 留 下 不 給 我 。 [kjv] And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. 22:13 [hb5] 亞 伯 拉 罕 舉 目 觀 看 、 不 料 、 有 一 隻 公 羊 、 兩 角 扣 在 稠 密 的 小 樹 中 、 亞 伯 拉 罕 就 取 了 那 隻 公 羊 來 、 獻 為 燔 祭 、 代 替 他 的 兒 子 。 [kjv] And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. 22:14 [hb5] 亞 伯 拉 罕 給 那 地 方 起 名 叫 耶 和 華 以 勒 、 〔 意 思 就 是 耶 和 華 必 預 備 〕 直 到 今 日 人 還 說 、 在 耶 和 華 的 山 上 必 有 預 備 。 [kjv] And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. 22:15 [hb5] 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 、 [kjv] And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 22:16 [hb5] 耶 和 華 說 你 既 行 了 這 事 、 不 留 下 你 的 兒 子 、 就 是 你 獨 生 的 兒 子 、 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 、 [kjv] And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: 22:17 [hb5] 論 福 、 我 必 賜 大 福 給 你 、 論 子 孫 、 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 、 如 同 天 上 的 星 、 海 邊 的 沙 、 你 子 孫 必 得 著 仇 敵 的 城 門 。 [kjv] That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; 22:18 [hb5] 並 且 地 上 萬 國 都 必 因 你 的 後 裔 得 福 、 因 為 你 聽 從 了 我 的 話 . [kjv] And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. |
« 1 | < | > | 2 » |