沙文
2016/10/19 04:00 
唐朝, 中國人自己翻譯梵文,創立了"支那"一詞:
《華嚴經音義》云:「或曰支那,亦云真丹,此翻爲思維,以其國人多所思慮,多所製作,原以爲名,即今漢國是也。」

千幾年後才發覺, 原來一直喺度侮辱緊自己。

怕且中國人係全世界最後知後覺嘅民族
leefeng
2016/10/19 07:10 
一如青政雙廢辱華媚外讀「支那」不知恥辱為何物!
沙文
2016/10/19 07:23 
不知恥辱為何物, 本來無一物, 係國人修行最高境界
基督徒阿文都侮辱中國,不過手字就唔錯
抽刀斷水
2016/10/19 10:11 
尐學者話抗日戰爭後,再用「支那」就係侮辱喎。
沙文
2016/10/19 11:21 
尐學者endorse架仔文化嘛

學者認為架仔不但AV頂呱呱, 其語言文字滲透力十分勁抽
您用咗千幾年的一個詞, 冇卵用
架仔只須8年,就可以將之重新定義, 全國都話只有架仔對「支那」嘅解釋先啱

陳真踢爛幾多塊招牌都冇用啦

沙文
2016/10/19 14:45 
其實, "CHINA" 的字源亦是支那, CINA, 各位咁緊張支那兩個字, 應該連China都禁用 - China不過就是Cina讀歪尐音而己。根據漢語拼音, 中國應該係zhōng guó, 大家向人大反映意見, 通知联合國以後改國號People's Republic of Zhōng Guó, 咁先算咩國仇家恨都雪清
沙文
2016/10/19 20:05 
有何根據話China=支那? French Indochina, 中譯就是法屬印度支那, 點解各位對"CHINA"又冇意見呢?
抽刀斷水
2016/10/20 20:35 
哀兵策略嘛,好難拗既:

沙文
2016/10/20 21:44 
請抗日老戰士接受愛國再教育, 睇下中英對照的我國外交部官方正式文件,
在文本內尋找:
1. 我國外交部用支那二字侮辱咗越南、老挝、柬埔寨幾多次
2. 我國外交部用支那二字侮辱咗自己幾多次
http://tr.hjenglish.com/page/88271/

答中就請老戰士去印度支那3日遊
抽刀斷水
2016/10/20 23:09 
毛主席向來都十分感謝日軍侵華:
http://newcongress.tw/?p=4666

可能基於這個原因,所以用日軍常把中國稱為的「支那」寫入正式文件吧。
沙文
2016/10/20 23:37 
本來, 國民政府在于右任提議下, 1941年將印度支那改名為「中南半島」
http://www.ihns.cas.cn/kxcb_new/ ... 229354610427448.pdf

毛主席梗係認為咁樣係唔畀面田中首相, 所以在官方文件中平反了「印度支那」成為正式名稱

所以, 老戰士在暢遊印度支那後, 有義務監督華春瑩女士联同准議員向全球華人道歉
抽刀斷水
2016/10/21 12:19 
哀兵策略不是跟你講道理的,打過日本仔就真係佢有say你無say。
沙文
2016/10/22 02:06 
我見准議員唔得醒目, 講極都係孫文曾经用過支那, 尐人好易話耶穌就知過去未來啫, 基督徒唔知咖嘛, 所以阿文先会咁講。個擋箭牌過咗期。
您找機会試下提個意見畀佢「若果華春瑩姐姐肯同我一齐開記招向全球華人道歉,我就道啦」
Thompson
2016/10/26 00:10 
講歷史話,清未民初時,呢個字仲係中性,後來抗戰時,日軍通常用侮辱態度以支那稱呼中國人,後戰後盟軍總司令經調查後認為有侮辱成份,咪禁止日本用,到而家便變成禁忌囉
抽刀斷水
2016/10/26 00:59 
呢本書講:

The original pronunciation of China was Chi-na in Korean, Qi-na in Chinese, and Ji-na in Japanese.  Chi-na means a branch.  Chi-na was later called Cha-i-na or China.  In the ancient millenarian period, Korea was the mother of the Chinese and Japanese civilizations; the Chinese were viewed as a branch state of the Choson (Korean) empire.  The Chinese recently changed the name Chi-na to Zhongguo, which means "center-state".


https://books.google.com.hk/book ... 22chi-na%22&f=false

有無識韓文既朋友可以解解話?(如果書中說的是事實,難怪南韓好多時申請世界文化遺產,中國人都感覺好怪,例如孔子是韓國人之類)
沙文
2016/10/29 15:21 
回覆 14# Thompson

盟軍總司令得閒過頭咩?完全係蔣介石老點之嘛。
當時, 中國同支那差不多同義(當時中華民國簡稱中國,所以叫中國就包含政權), 日本不承認中華民国所以叫支那, 孫中山不承認清朝又係叫支那。只係一种政治表態, 無論佢侮唔侮辱都係叫支那。唔通佢唔叫「支那豬」而係叫「中國豬」咁就会好聽尐咩?

8年抗戰, 人人心中有數,打走架佬嘅唔係蔣介石,而係杜魯門嘅兩個彈。因此老蔣冇乜FACE, 靠「睇下,而家架佬都不敢再叫我地支那」儘量cheap cheap地都攞番小小彩, 並冇實際意義, 架佬唔駛付戰爭賠償,這些唔駛錢的順水人情又有咩所謂。

由此, 支那人就一直陶醉在「睇下,而家架佬都不敢再叫我地支那」之中,自我感覺良好。其實郁下都覺得自己被侮辱,係心靈脆弱的創傷後遺症。
抽刀斷水
2016/10/29 23:23 
言下之意,當一個人唔承認管理緊神州大地既現政權,就會用「支那」代替「中國」之名?咁兩位港特新議員應用得幾啱喎。
沙文
2016/10/31 03:56 
一位啫。扑嘢議員講嘅係番話「支那」, 世界大部份國家都係用緊「支那」代替「中國」之名.

http://www.101languages.net/countries/china-in-other-languages/
匿名
2016/10/31 08:01 
french is called 'frog'. 他們點反應;;
抽刀斷水
2016/10/31 08:26 
回覆 18# 沙文


    扑嘢同恆仔都係用番文支那黎宣誓既。
@1:01:34