沙文
2017/8/8 22:27 
信耶穌之人稱為「基督徒」。
「徒」字,有時係一個中性名词,指同一團體成員,例如 教徒、信徒、黨徒

但徒字本身唔慌好嘢: 徒然、徒劳
通常都唔會用在好人身上: 匪徒、暴徒、赌徒、叛徒

加上一個之字, 果效就更明顯: 亡命之徒、不法之徒、好色之徒、無恥之徒

所以,您叫佢地做「基督之徒」,表面詞義好似中性,但其實已暗藏貶義,文化程度不足嘅基督之徒,畀您鬧完都唔覺。  
leefeng
2017/8/9 11:32 
好提議!
抽刀斷水
2017/8/9 20:24 
用「之徒」又未必一定係貶義(雖然大部分都係):

《道德經》第七十六章
  「人之生也柔弱,其死也堅強。萬物草木之生也柔脆,其死也枯槁。故堅強者死之徒,柔弱者生之徒。是以兵強則不勝,木強則兵,強大處下,柔弱處上。」
沙文
2017/8/9 23:10 
回覆 3# 抽刀斷水

我都話明係針對 「文化程度不足」嘅基督之徒啦。
識背《道德經》嘅基督之徒部分係大定小吖?
抽刀斷水
2017/8/9 23:56 
現代白話文傾向字詞用雙數字數(我唔記得原因,單=陰/雙=陽?),例如地下鐵唔啱格局,所以用地鐵或地下鐵路。

基督徒都係單數字,用基督之徒當然更好啦。
沙文
2017/8/10 01:25 
再加上講嘅時候語氣係同「警訊」入面阿sir講「不法之徒」一樣,咁就更 appropriate