抽刀斷水
2008/4/12 01:38 
今天公司開會時,談及旅遊及高山反應。原來有位與會者,早在廿年前已走過我盼望的路線:由西藏→尼泊爾,但問及喜瑪拉亞山,他似乎沒有上過。

聽他說及布達拉宮,說廿年前對出的位置,都是一遍的民居,我去年到過,已是一個紀念甚麼人民解放軍的空空而整齊的廣場了。

今年的西藏風波,正如我去年都談及,西藏給了我異地的感覺,它的文化告訴我它的自成一角。不過,當地人沒有告訴我他們的想法,我這個外人亦難以真正理解。

那位與會者提及中尼公路的崎嶇,說那蜿蜓山路,坐一次就夠了。而尼泊爾邊境,他當時竟以回港證也可放行。

但願我有生一天都可經西藏、日喀則、林芝等,往尼泊爾,再上喜瑪拉亞山,擁抱這個傳說中的神山,於願足矣。
秀雲
2008/4/13 20:17 
藏人認為中國政府在毀滅他們的文化,其實毀滅最大的是咱們漢文化

北京房地產商爲了金錢可以拆毀曹雪芹的故居,這種風氣政府無法遏制

藏人上層的高官又何嘗是好人?毀滅的功績也應該有他們一份。這種殘忍的傳統可是西藏千年的底蘊。
dye
2008/4/14 09:35 
When Han destroy their own culture, it is cultural suicide.

When Han destroy other little tribe culture, it is cutural murder.

Please note that it is 2 totally different cases.

When US destroy their cuisine culture with Macdonald, it is cultural suicide.

When US export their Macdonald and destroy French cuisine, it is cultural murder.

-----------------------
If Japanese assign Pu Yi to destroy Chinese culture, do the Chinese bear the responsibility of the destruction?

Is the upper official in Tibet representative of Tibetians?  That will be a question that can be answe with a unbiased poll or vote.  

------------------
Are we brothers or are we not?

If "這種殘忍的傳統可是西藏千年的底蘊。", and Tibet is always part of China historically....

這種殘忍的傳統可是Chinese千年的底蘊?

[ 本帖最後由 dye 於 2008-4-14 09:37 編輯 ]
秀雲
2008/4/14 13:56 
原帖由 dye 於 2008-4-14 09:35 發表
When Han destroy their own culture, it is cultural suicide.

When Han destroy other little tribe culture, it is cutural murder.

Please note that it is 2 totally different cases.

When US destroy thei ...


也許是我表達得不夠清晰。我的意思是-----這種毀滅是否是一種現代物質文明下的“共業”?我不知道作為一名“黃皮白心的小鬼頭”,是否了解這句中文的意思,因為我不知道“共業”一詞用英文如何表達。

事實上,諸如對布達拉宮的保護,藏文的傳承,甚至PC藏語的編發,在民族平等問題上,對藏傳“佛教”的保護和所謂的弘揚,大陸政府做得并不差。我固然對49后的政府有頗多怨言,然而在西藏問題上,站在大歷史觀的角度上,我對政府目前的處境報以深深的同情。

試問今日美洲的印第安文化還能保留多少?即便不被野蠻的基督教文化摧毀,在今日全球一體化,西風奪人的情況下,原生態文明根本不可能不做出改變。
作為自小生活在大陸的華人,我比誰都明白目前整個東方文化和大陸體制所面臨的困境。在西藏,政府面臨的更是一種兩難的局面

[ 本帖最後由 秀雲 於 2008-4-14 14:20 編輯 ]
秀雲
2008/4/14 14:09 
Are we brothers or are we not?

If "這種殘忍的傳統可是西藏千年的底蘊。", and Tibet is always part of China historically....

這種殘忍的傳統可是Chinese千年的底蘊?


只能說,漢文化與藏文化的差異太大。中國兩千年的苦難,卑劣殘忍的帝王史不等於漢文化的卑劣殘忍。中國苦難的產生是有其地緣政治影響的,這一點說來話長,暫且不表。中華文化的儒釋道,我看比任何一種文明更閃耀著人文主義的光輝。很抱歉,藏文化沒有......

汝可殺有情
受用他人女
不與汝可取
一切說妄語

以上出自某藏密經典,再聯想血腥的西藏農奴制......
沙文
2008/4/14 14:34 
原帖由 秀雲 於 2008-4-13 21:56 發表
我不知道“共業”一詞用英文如何表達。
try "mutual karma"
沙文
2008/4/14 14:50 
嘩,我果然厲害,是真的耶:(p.104)
Karma: Rhythmic Return to Harmony
抽刀斷水
2008/4/14 17:47 
原帖由 沙文 於 2008-4-14 14:50 發表
嘩,我果然厲害,是真的耶:(p.104)
Karma: Rhythmic Return to Harmony

呵呵,你節省些吧,好學的dye兄如不明白,他會自己去查的。

秀雲姐不必擔心,儘管dye兄是黃皮白心,而且他又經常打英文,但印象中他對儒釋道也甚有研究呢。

說到破壞文化,基本上經過清朝及文革,許多文化都出現了斷層,只是現在中國政府開始漸漸高舉儒家,領導人久不久也吟一兩句出來表達意思的。
dye
2008/4/14 19:58 
Non-sense.  I always wish someone would do the job for me.

Thank you Sherman!
onlyaaaa
2008/4/15 00:41 
....
Non-sense= not al all?
it`s takes me time to clear out all english...
so as the chinese...
so many nouns that i never heared before...
prussianz
2008/4/15 01:30 
原帖由 onlyaaaa 於 2008-4-15 00:41 發表
....
Non-sense= not al all?
it`s takes me time to clear out all english...
so as the chinese...
so many nouns that i never heared before...


>>>>>>>>> Non-sense= not al all?
  • . 胡说;废话;胡闹 !!!!,;--^)
http://www.nciku.com/search/all/nonsense

but ,
i'd like 2 suggest thee to force thyself to check it out via english-english dictionaries
e.g. : :::::
http://dictionary.com/browse/nonsense ,

but ,
dictionary.com , more oft'n than not , loading too slow ,
so ,
give this a shot : :::::
http://www.onelook.com/

by ' the way , any obscure word would be able to be located out through that onelook

[ 本帖最後由 prussianz 於 2008-4-15 01:59 編輯 ]
prussianz
2008/4/15 01:39 
原帖由 onlyaaaa 於 2008-4-15 00:41 發表
....
Non-sense= not al all?
it`s takes me time to clear out all english...
so as the chinese...
so many nouns that i never heared before...


it`s takes me time to clear out all english...
it takes me time to clear out all english...
i.e.
no ,,,,,'s''''' @ here

---------

but ,
by 'the way , , felicitations !!!!
me seems ,
thou hast gotten the idea of the need o'
preferring
,,,,, it takes me time '''' or
,,,,, it took her 1.000 bucks '''' or
,,,,, it has taken them 64 bulbs ''''
e.t.c.
to ///////// rather than
,,,,, i need '''' or
,,,,, she needed 1.000 bucks '''' or
,,,,, they have needed 64 bulbs '''' e.t.c. respectivly////respectively
prussianz
2008/4/15 01:45 
原帖由 onlyaaaa 於 2008-4-15 00:41 發表
....
Non-sense= not al all?
it`s takes me time to clear out all english...
so as the chinese...
so many nouns that i never heared before...


so many nouns that i never heared before...
so many nouns that i never heard before...

---------

but ,
on an other hand , , congratulations !!!!!

its drawn to my attention that
: :::::
thou seemst to make it ,,in'' , the past tense ,;--^)

---------

cheers ThANK ye

[ 本帖最後由 prussianz 於 2008-4-15 01:58 編輯 ]
沙文
2008/4/15 01:53 
不用大驚小怪,hyphen可作為prefixes之用,又可作為音節之用
http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen
prussianz
2008/4/15 02:05 
原帖由 onlyaaaa 於 2008-4-15 00:41 發表
....
Non-sense= not al all?
it`s takes me time to clear out all english...
so as the chinese...
so many nouns that i never heared before...


>>>>>>>>> to clear out all english...



i like thy phrase , even better than mine for ' the same meaning , cheers ThANK ye ,

---------

but ,
it would b' perfect , shouldest thou have attached a ,,,,,here'''' to ' the end : :::::
to clear out all english...
to clear out all english here

---------

cheers ThANK ye

prussianz
2008/4/15 07:38 
原帖由 秀雲 於 2008-4-14 13:56 發表


也許是我表達得不夠清晰。我的意思是-----這種毀滅是否是一種現代物質文明下的“共業”?我不知道作為一名“黃皮白心的小鬼頭”,是否了解這句中文的意思,因為我不知道“共業”一詞用英文如何表達。

事實上,諸如對布達 ...


原來 : : 小姐 是 英文高人 ,真是 失覺了,對不起,

要知道 : : Dye 哥哥的英文,其實是 高階層 英文 o尼 !!

---------

在下不揣冒昧提上一个建議:小姐如果有任何英文….事項,可以考慮一下 放上來 , 大家一起研究

在下不才,只有禮義,抱歉抱歉 , 感謝敢謝

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dye 哥哥 其實是 離教者之家's 著名的 染色禪師 orr  !! o可o可,;--^))

感謝敢謝

原帖由 抽刀斷水 於 2008-4-14 17:47 發表
秀雲姐不必擔心,儘管dye兄是黃皮白心,而且他又經常打英文,但印象中他對儒釋道也甚有研究呢。

[ 本帖最後由 prussianz 於 2008-4-15 07:44 編輯 ]
dye
2008/4/15 09:25 
For people ouside China, Check out my profile

http://evchk.wikia.com/wiki/Dye

I am pretty much a hated netizen.
------------------

Thank you a-gain Sher-r-man.
龍井樹
2008/4/15 10:13 
什麼人如此關心你?幸好小弟還未榜上有名,嘻嘻。
秀雲
2008/4/15 10:18 
原來 : : 小姐 是 英文高人 ,真是 失覺了,對不起,

要知道 : : Dye 哥哥的英文,其實是 高階層 英文 o尼 !!


前輩真是折煞小女了。我的英文實則爛到家,大陸人一般長于讀文,短于對話寫作,此為大陸英文應試教育體制下的弊病。和港人交流最怕英文。據說台灣人英文也不怎么樣,在TOEFL成績排名中甚至比大陸更不及。這是否表明中國人的語言思維確和西方差異過大?

如有時間,我確想惡補英文,因為對西方文學我仍懷有很深的敬意。在這裡,你們可都是我的老師哦。
抽刀斷水
2008/4/15 10:29 
原帖由 dye 於 2008-4-15 09:25 發表
For people ouside China, Check out my profile

http://evchk.wikia.com/wiki/Dye

I am pretty much a hated netizen.
------------------

Thank you a-gain Sher-r-man.

建議多加一項:

誣陷抽刀斷水Nonsense,對其作出言詞上的攻擊,卻無故多加一個hyphen在其中間,導致眾人猜度其用心。事實上抽刀斷水極有sense,dye不識抬舉,把欣賞其好學的讚美說成是nonsense,因此dye才是最nonsense的版友。