大马华人与中国人大比拼!
原来我们的生活中一直用这种语言, 可是我们却毫无知觉。 得到博主的同意后便转载了过来。 我们平时讲的华语到底参杂了多少种语言呢? 自己看看吧! 中國人:今晚你有空嗎?我沒空! 馬來西亞華人:今晚你得不得空?我不得空! 中國人 :餅干受潮了…。 馬來西亞華人:餅干'漏風'了…。 中國人:從上海去蘇州要多少個小時? 馬來西亞華人:從上海去蘇州要幾粒鍾? 中國人:難道他不可以來嗎? 馬來西亞華人:你不給他不來啊? 中國人:周傑倫不喜歡穿內褲。 馬來西亞華人:周傑倫不喜歡穿底褲。 中國人:我一向都是這樣的。 馬來西亞人:我一路來都是這樣的啦。 中國人:我的手機掉進溝渠了。 馬來西亞華人:我的手機掉進龍溝了。 中國人:這樣你不是很不值得嗎? 馬來西亞華人:這樣你'馬'很不'歹'? 中國人:你真是聰明! 馬來西亞華人:你真是pannai! (源自馬來語pandai,聰明的意思) 中國人 :你安靜! 馬來西亞華人:你diamdiam! (源自馬來語diam,安靜的意思) 中國人:我要去銀行取款。 馬來西亞華人:我要去銀行'按錢'。 中國人 :為什麼? 馬來西亞華人:做麼? 中國人:你很強~ 馬來西亞華人:你很夠力~ 中國人:明天也叫他一起去吧! 馬來西亞華人:明天叫'埋'他一起去! 中國人:我很郁悶~~~ 馬來西亞華人:我很'顯'(sien)啊~~~~ ('顯'比郁悶的境界更高) 中國人:你再說我就打你! 馬來西亞華人:你再說我就hood你! (有點粗俗的) 中國人:你在說什麼? 馬來西亞華人:你在說sommok? 中國人:你不要令我丟臉~ 馬來西亞華人:你不要'下水'我~ 中國人:真被你氣到…。 馬來西亞華人:被你炸到…。 中國人:你別亂來~ 馬來西亞華人:你表亂亂來~ 中國人 :你很無聊 馬來西亞華人:你很廢 中國人:XX你 馬來西亞華人:Kanasai(意思是像大便一樣,罵人的話) 中國人 :迫切 馬來西亞華人:bek chek 中國人:我們一起吃這碗面~ 馬來西亞華人:我們'公司'吃這碗面~(源自馬來語的kongsi,就是一起分享的意思) 中國人:我們結婚吧! 馬來西亞華人:我們結'分'吧!('婚'字受粵語影響,所以音不標准) 中國人:今天的天氣很熱~ 馬來西亞華人:今天的天氣熱到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~ ('到'字要拉長,然後沒有下文了) 中國人:哇! 馬來西亞華人:哇撈weh!!!! 中國人:我受不了他! 馬來西亞華人:我beh tahan他!(源自福建語的beh,就是無法的意思) (源自馬來語的tahan,就是接受的意思) 大马华人, 看到了吧! 原来我们的华语超‘标准’,超‘够力’的。 在此, 再次感谢Jesyln。 转载自:http://theodora.blogspot.com | |||||
原帖由 口琴王 於 2008-6-5 16:11 發表 中國人:周傑倫不喜歡穿內褲。 i comment deeper later , sorry ThANK ye | |||||
原帖由 口琴王 於 2008-6-5 16:11 發表 馬來西亞華人:Kanasai(意思是像大便一樣,罵人的話) why Kanasai 意思是像大便一樣 ? cheers ThANK ye | |||||
中國人:你別亂來~ 杭州話的“別”也唸“表”。馬來華語確實夠雜的~~~ 和香港話有得一拼了~~~~ | |||||
馬來西亞華人:從上海去蘇州要幾粒鍾? 這句香港人也有用的! | |||||
中國人:今晚你有空嗎? 馬來西亞華人:今晚你得不得空? 中國人:我很郁悶~~~ 馬來西亞華人:我很'顯'(sien)啊~~~~ ('顯'比郁悶的境界更高) 中國人 :我很無聊 馬來西亞華人:我很廢 中國人:迫切 ......... ......... ......... ......... ......... ......... XX你 馬來西亞華人:bek chek ......... ......... ......... ......... ......... ......... Kanasai(意思是像大便一樣,) 中國人:我們一起吃碗面~ 馬來西亞華人:我們'公司'吃碗面~(源自馬來語的kongsi,就是一起分享的意思) 中國人:我們結婚吧! 馬來西亞華人:我們結'分'吧!('婚'字受粵語影響,所以音不標准) 中國人:難道 你 不可以來嗎? 馬來西亞華人:你 不給來啊? 中國人:你 喜不喜歡穿內褲。 馬來西亞華人:你 喜不喜歡穿底褲。 中國人:我一向都是這樣的。 馬來西亞人:我一路來都是這樣的啦。 中國人:你不是很值得嗎? 馬來西亞華人:你'馬'很'歹'? 中國人:你真是聰明! 馬來西亞華人:你真是pannai! (源自馬來語pandai,聰明的意思) 中國人 :你安靜! 馬來西亞華人:你diamdiam! (源自馬來語diam,安靜的意思) 中國人:你很強~ 馬來西亞華人:你很夠力~ 中國人:我受不了你! 馬來西亞華人:我beh tahan他!(源自福建語的beh,就是無法的意思) (源自馬來語的tahan,就是接受的意思) --------- o k sorry excuse me , 100.000% just junks 4////for funks --------- hk华人, 看到了吧! 原来我们的华语超‘标准’,超‘够力’的。 在此, 再次感谢口琴王 + Jesyln。 转载自:http://theodora.blogspot.com [ 本帖最後由 prussianz 於 2008-6-6 04:32 編輯 ] |