逆源
2008/7/26 17:09 

耶穌同學“作為人的生命”和葛優同學的一頭金髮  --- 嘁哩喀喳


按照基督教的信仰,耶穌同學既是“100%的人,又是“100%的神。至於為什麼耶穌同學既能是“100%的人,又能是“100%的神,據說這是神的奧秘,我們正常人是不會懂的。還好,本帖要講的東西不需要我們搞懂這個奧秘
據說,耶穌同學在十字架上為了基督徒們的犧牲的就是這個“100%的人的生命。於是,基督徒們捶胸頓足淚流滿面:主耶穌為了我們犧牲了生命!
可是,請基們想一想,按照基督教的信仰,在耶穌同學還沒有道成肉身來到這世上之前,耶穌同學是不是活得好好的?道成肉身,有了基們所謂的“100%的人的生命,對吧?基們所謂的耶穌同學的犧牲就是這個作為人的生命,對吧?
那麼,請基們想一想:耶穌同學需要這個“100%的人的生命嗎?給基們做個比喻:葛優同學原本是光頭,為了演一部電視劇,蓄了一頭金髮。然後,演電視劇的時候根據劇情需要把這一頭金髮全部剃光了。請問:葛優同學為了藝術犧牲了一頭金髮了嗎?如果有葛優同學的粉絲捶胸頓足淚流滿面:葛優為了藝術犧牲了一頭金髮!,基們會不會覺得很可笑呢?
基們所謂的耶穌犧牲的作為人的生命,就好比葛優同學犧牲的一頭金髮。因為耶穌同學原本根本就不需要這個“100%的人的生命。明白了嗎?!
所以說,即使聖經的記載是真實的,耶穌同學在十字架上的演出也不過就是一場極其廉價十分劣質的煽情鬧劇。
至於葛優同學為什麼會蓄出一頭金髮,這是葛優的奧秘!呵呵。

劈柴
2008/7/26 17:19 
呵呵~
透過"神的奧秘"...釘十字架時還可能不痛不癢呢~
耶穌才是在為藝術犧牲吧~
好好戲啊!
逆源
2008/7/26 17:28 
基督教已是千瘡百孔,邏輯理性都破產的洋垃圾,洋狗屎!
劈柴
2008/7/26 17:36 
邏輯理性?
我替他們解釋說faith by definition 跟本就用不著邏輯理性...
他們還說基徒也懂反思...我這樣說是侮辱他們不用腦云云...
weakest
2008/7/26 19:59 
他們說得沒錯, 可以毫無邏輯地反思嘛...
HTBROKE1
2008/7/26 21:12 
原帖由 weakest 於 2008-7-26 19:59 發表
他們說得沒錯, 可以毫無邏輯地反思嘛...



說得簡單一點,就是一個完全沒有邏輯的宗教
逆源
2008/7/26 21:51 
低級宗教通常都沒有邏輯,基督教就是屬於低級宗教!
HTBROKE1
2008/7/26 22:15 
原帖由 逆源 於 2008-7-26 21:51 發表
低級宗教通常都沒有邏輯,基督教就是屬於低級宗教!


是否低級宗教就不知道了,但相當合乎邪教的定義
prussianz
2008/7/27 01:16 
原帖由 劈柴 於 2008-7-26 17:19 發表
呵呵~
透過"神的奧秘"...釘十字架時還可能不痛不癢呢~
耶穌才是在為藝術犧牲吧~
好好戲啊!


sorry , GK = .... ??

ThANKs

prussianz
2008/7/27 01:22 
原帖由 HTBROKE1 於 2008-7-26 22:15 發表


是否低級宗教就不知道了,但相當合乎邪教的定義




李小龍 話 : ::::: 我讀得書籍少,你 [o五o] 好蝦我,

so ,
sorry ,
相中的中文字,是什麼字 ??

ThANKs

HTBROKE1
2008/7/27 10:04 
原帖由 prussianz 於 2008-7-27 01:22 發表




李小龍 話 : ::::: 我讀得書籍少,你 [o五o] 好蝦我,

so ,
sorry ,
相中的中文字,是什麼字 ??

ThANKs

...




原為「光明」之意

但現在在網路上,被用作如「= =」或「^ ^」 之類的像型表情符號。

什麼意思???看看那「囧」的表情就知了
劈柴
2008/7/27 15:06 
GK=Goal Keeper
prussianz
2008/7/28 01:28 
原帖由 HTBROKE1 於 2008-7-27 10:04 發表




原為「光明」之意

但現在在網路上,被用作如「= =」或「^ ^」 之類的像型表情符號。

什麼意思???看看那「囧」的表情就知了




http://www.nciku.com/search/all/%E5%9B%A7
`````````
[jiǒng]
  • 1. same as 冏(jiǒng), bright  \
  • 2. very embarrased, don't know what to say. """""""""

even my Chinese is not as good as thine
prussianz
2008/7/28 01:30 
原帖由 HTBROKE1 於 2008-7-27 10:04 發表




原為「光明」之意

但現在在網路上,被用作如「= =」或「^ ^」 之類的像型表情符號。

什麼意思???看看那「囧」的表情就知了


by the way , how to say 「囧」in Cantonese ??

ThANKs