沙文
2009/2/8 14:58 
世上竟然有我唔識的基教詞彙?
边個好心幫我請教貓姐?

「轟趴」係乜嘢黎咖?

印尼男子假冒上帝舉辦轟趴 被警方逮捕
中廣新聞網 (2009-01-29 21:30)

印尼一名男子自稱是上帝轉世,招募信徒舉辦轟趴,最近被警方逮捕。
這名男子叫阿古斯,他自稱是上帝轉世,組成教派,還要求信徒脫光衣服舉行轟趴,說這樣做可以幫助他們升天。一名女信徒在轟趴過程中遭到性騷擾,於是報警,警方將阿古斯逮捕。
http://news.sina.com.tw/article/20090129/1323913.html
Login
2009/2/8 15:54 
1# 沙文
網上找到的說法

是指轟趴是Home Party的譯音

小弟覺得真是牽強到盡

未知是否可信?
沙文
2009/2/8 16:02 
2# Login
係咯。同Christ譯「基督」,又係大纜都扯唔埋
takas
2009/2/8 17:03 
"Home party" 用國語譯就唔算牽強
訪客得得b
2009/2/8 19:00 
"Home party" 用國語譯就唔算牽強
takas 發表於 2009/2/8 17:03


譯做轟趴地就易明白了
weakest
2009/2/9 04:03 
仍有這種音譯....

Toilet----拖裂???
沙文
2009/2/9 07:03 
5# 訪客得得b
但係,大家又不可不知,home party這個term, 在番文中根本並非"在屋企開趴地"咁解喎。
沙文
2009/2/9 16:14 
仍有這種音譯....

Toilet----拖裂???
weakest 發表於 2009/2/8 12:03
係啦。 China----慘啦
訪客得得b
2009/2/9 16:57 
沙文 由中譯英就是saman
再由英譯中就是殺男人
沙文
2009/2/9 17:24 
9# 訪客得得b
係啦。貴國 -- 慘啦---譯英文 -- Pathetic Republic of Pathos
訪客得得b
2009/2/10 00:23 
係啦。貴國 -- 慘啦---譯中文 --艱難大
沙文
2009/2/13 21:53 
11# 訪客得得b
唔怪之得您咁衰啦。叫您日行1善,您就日行1 sin