抽刀斷水
2009/7/2 01:35 
抽按:應旁觀者版友所託,把以下漫畫貼出存檔。

清代末年,外國教士大量收納華籍莠民入教,到處欺凌善良百姓。在忍無可忍下,終於催生了義和團運動。庚子前,拳民們把他們對洋邪教的痛恨,利用漫畫的方式表達出來。這些漫畫,由於義和團運動的失敗,大多已佚,目前僅存十三幅,且多數流失國外,產生年代大約在1900年。

《叫堂傳叫圖》


《叫堂傳叫圖》描繪的是「叫」(教的諧音)堂在傳播邪說時,妖教傳銷人卻利用機會誘姦婦女。


《打鬼燒書圖》

《打鬼燒書圖》表達了民眾對「豬」、「叫」(主、教的諧音,即洋邪教)和妖書的切齒痛恨,巴不得將它們燒滅殺盡。兩旁有聯:

「豬精邪叫自洋傳。欺天地,滅祖宗,萬箭千刀難抵罪;
 狗屁妖書如糞臭。謗聖賢,毀仙佛,九州四海切同仇。」


《射豬斬羊圖》

《射豬斬羊圖》採用升堂問斬的題材,把「豬」(主的諧音,洋教士)、「羊」(洋人)射殺、斬首,意圖明晰又通俗易懂。兩旁有聯:
「萬箭射豬身,看妖精再敢叫不;

 一刀斬羊頸,問畜牲還想來麼?」

《鬼拜豬精圖》


《鬼拜豬精圖》描述的是洋教民以屁眼教主移鼠這「豬」(主的諧音)作為膜拜對象,華人有樣學樣,真是醜死荷蘭豆咯。兩旁有聯:
「這畜牲乃洋鬼所皈皮毛未脫;
 倘人類以天豬為主顏面何存?」

《雷殛豬羊圖》


《雷殛豬羊圖》表達了民眾渴望雷公發威,將豬(主的諧音,即洋邪教)、羊(洋人)擊殺。兩旁有聯:
「一聲怒氣發天庭,二月蟄驚,三春運轉;
 群醜遊魂收地獄,兩時命盡,四海妖除。」

《豬叫取胎圖》


《豬叫取胎圖》和《豬叫剜眼圖》一樣,也是描述洋妖教邪人取胎製藥。兩旁有聯:
「人人愁不孝有三。多積善求神,保佑麟兒下地;
 個個恨無良亡八。快掃邪滅鬼,隄防豬叫欺天。」

《豬叫剜眼圖》


《豬叫剜眼圖》描繪邪教收納妖人,挖眼製藥。兩旁有聯:
「欺神自有神知,你剜人人又剜你;
 死鬼纔從鬼叫,光求瞎瞎莫求光。」
匿名
2009/7/2 16:49 
哇, 好可怕耶!
驚嚇度跟地獄遊記不分上下唷!
沙文
2009/7/3 11:07 
原來「豬」、「主」、「羊」、「洋」之間咁subtle的聯想已有咁悠久歷史。

唔怪得之我次次見到


都想插死阿穌啦
龍井樹
2009/7/3 12:02 
萬能上帝都好容易令人聯想萬能插穌.
沙文
2009/7/3 13:10 
4# 龍井樹 有冇全能穌呢?萬能穌都好似唔多夠用
龍井樹
2009/7/3 14:21 
5# 沙文

普通人黎計窿就係得咁多個。
不過上帝喎,或者連鼻窿都插得呢‧‧‧真係好難想像!

真係祢的道路不同我的道路,高很多啊。
weakest
2009/7/3 16:20 
3# 沙文

老大, 請問這些有咁悠久歷史的聯想是否一種斯縮的現象??

http://amp.exchristian.hk/forum/index.php?action=thread&tid=3719&extra=page%3D1 (8#)
沙文
2009/7/3 21:18 
非也非也,飲鐵觀音係光明正大聲大大的。下次您去飲茶不妨大聲尐叫。

但「耶穌」此名的翻譯人員則分明是包藏禍心,用意惡毒。本來,千多年前已有「移鼠」這個譯名,取自Mat 10:16的「我差你們去,如同羊入狼群,所以你們要靈巧像蛇、馴良如鴿子」。所謂「蛇鼠一窩」,就是「移鼠」得名的由來,寓意是很有聖經根據的。但用「穌」字取代「鼠」字,就失卻此屬靈解釋了。

其次,「耶」、「邪」同源,其心可誅。既是三位一體萬物創造主,可當得起一個「爺」字,為何不稱「爺穌」而故意將「父」字砍掉呢?這就是不認父。約一 2:23        凡不認子的就沒有父.認子的連父也有了。叫「耶穌」不叫「爺穌」,就是沒有父,沒有父還能有子嗎?所以,譯為「耶穌」其實是不信神、離棄道。而且譯名「耶穌」,刻意把「插穌」暗藏在翻譯之中,就是想教友不斷地插耶穌,您話係咪包藏禍心,用意至為歹毒?