沙文
2011/9/20 20:28 
夭主教思高經,户籍記 1:6 出現一個人:
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

其後2:12, 7:36 都是「舍路米耳」。

但在 7:41 就突然變了協路米耳
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai

10:9 又變番舍路米耳
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

何解譯經咁嚴謹嘅事工,會出現如斯甩漏事情呢?是否翻譯時有男童在窗外以致神父分心呢?
beebeechan
2011/9/20 21:24 
聖經中梅瑟個岳父都有三個名哩。你少見多怪唶.

現在我們都知曾蔭權, 曾特首, 煲呔曾....都是在說同一個人.
幾百年之後既人睇番我地既談話時便以為是在談三個人‧
沙文
2011/9/20 21:30 
回復 2# beebeechan

係喎。一個人出現在聖經幾多次就有幾多款名都好喎笨
beebeechan
2011/9/20 21:39 
本帖最後由 beebeechan 於 2011/9/20 21:42 編輯
回復  beebeechan

係喎。一個人出現在聖經幾多次就有幾多款名都好喎笨
沙文 發表於 2011/9/20 21:30


笨甚麼?
那時的人就是喜歡不同稱號
伯多祿又叫西滿, 保祿又叫掃祿

你不明白人的文化風俗唶.....笨!
沙文
2011/9/20 21:46 
番文就個個Shelumiel
那時的猶太佬原來用中文名?點解唔用中文作原文聖經呢?笨
beebeechan
2011/9/20 21:48 
番文就個個Shelumiel
那時的猶太佬原來用中文名?點解唔用中文作原文聖經呢?笨 ...
沙文 發表於 2011/9/20 21:46


挑.....
Peter 可以譯作伯多祿, 也可以叫彼德
Paul 可譯保祿, 也可叫保羅
你真的很笨
沙文
2011/9/20 21:52 
1 Ch 26:22
The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.

思高: 耶希耳與他的弟兄則堂和約厄耳掌管上主殿內的府庫。
和合: 耶希伊利的兒子西坦、和他兄弟約珥、掌管耶和華殿裡的府庫。

那時的人, 弟兄同仔可以係同一個人?好似霉蚤話咗唔准啦,仲夠胆死公開寫出來?
沙文
2011/9/20 21:55 
回復 6# beebeechan

思高又夠可以譯譯下保祿忽然又保羅,再變埋阿婆都得啫,点解神父又唔咁樣玩呢笨?
beebeechan
2011/9/20 22:10 
1 Ch 26:22
The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the h ...
沙文 發表於 2011/9/20 21:52


你又無睇錯先?
look 大雙眼好啵
beebeechan
2011/9/20 22:11 
回復  beebeechan

思高又夠可以譯譯下保祿忽然又保羅,再變埋阿婆都得啫,点解神父又唔咁樣玩呢笨? ...
沙文 發表於 2011/9/20 21:55

因為神父, 我, 聖經譯者, 其它的讀者都不笨, 只有你笨
沙文
2011/9/20 22:13 
你又無譯錯先?
叫男童扯咗先譯經好啵
beebeechan
2011/9/20 22:16 
你又無譯錯先?
叫男童扯咗先譯經好啵
沙文 發表於 2011/9/20 22:13


你又翕乜春夏秋冬?
沙文
2011/9/20 22:19 
回復 12# beebeechan

咁您又嗡乜南北西東中發白?男童扯咗, 神父唔會心猿意馬
沙文
2011/9/20 22:33 
現在我們都知曾蔭權, 曾特首, 煲呔曾....都是在說同一個人.
幾百年之後既人睇番我地既談話時便以為是在談三個人
beebeechan 發表於 2011/9/20 05:24


死啦。若然過幾十年之後有一位曾灶財中意打煲做埋特首,咁聖經學家點算呢喂?
沙文
2011/9/21 16:52 
Holy Spirit, 又名 Holy Ghost

中文有譯做聖靈、聖神

但照前述的文化風俗,應該還有「聖鬼」。

何解連魔西個岳父都有三個名,冇理由聖鬼欠一個名喎?係神父譯經時分咗心,一時大意?神父搞咩以致咁大意呢?
ali
2011/9/21 21:45 
回復15#沙文

仲有嗰叫做Holy Shit!
beebeechan
2011/9/21 22:43 
死啦。若然過幾十年之後有一位曾灶財中意打煲做埋特首,咁聖經學家點算呢喂? ...
沙文 發表於 2011/9/20 22:33


我講曾特首你講曾灶財托嗎?
beebeechan
2011/9/21 22:50 
回復15#沙文

仲有嗰叫做Holy Shit!
ali 發表於 2011/9/21 21:45


等我教埋你.....還有 holy cow, holy crap
沙文
2011/9/22 00:02 
回復 17# beebeechan


叫曾灶財之人做特首唔得咩?
ali
2011/10/1 02:33 
quote:"等我教埋你.....還有 holy cow, holy crap"

>wholly shit!