Sorrento 的平台
本月1日,一位著名的歌唱家逝去。他是意大利人,很多港人不認識他。三公王對他認識也不深。但對他的一首作品,就深深讓它感動。這裡介紹 youtube 連接,有興趣朋友,可以點擊聽聽。 http://www.youtube.com/watch?v=rKjbix9PoBU 原唱是意大利文,很多朋友不明白,這裡三公王也試圖翻譯。 翻譯之前,或者作一小解。Luico Dalla 1986年寫《Caruso》,是寫那位意大利有名的歌唱家 Enrico Caruso (1873-1921)的故事,Caruso 是意大利一位很有名氣的男高音。 翻譯當然是有三公王的理解與演繹。人家喜歡與否,不是他的考慮。 Caruso 這裡驚濤拍岸 海風狂叫 Sorrento 的平台上 她在哭 他抱著她 清理嗓子 繼而高歌 *我深愛你 你應該知道 對你的愛,讓我熱血沸騰 你也知道 海面泛光 也許是美利加燈光 原來是漁火 白浪拍舟 感覺音樂的孤涼 站在琴邊 抬頭望月出雲層 死亡也許更接近 他看她雙眸 碧綠如海 滴淚而出 他感遇溺 *我深愛你 你應該知道 對你的愛,讓我熱血沸騰 你也知道 歌劇能量 插曲也可作高潮 你我同場 你會不一樣 雙眸盯著你 太真太近 讓你忘了歌詞 思維混亂 何事都是如此眇小 美利加的那些夜晚 改變你生命 白浪拍舟 生命似是盡頭 他沒有多想 只是高興而歌 *我深愛你 你應該知道 對你的愛,讓我熱血沸騰 你也知道 Enrico Caruso 是 Naples人士,Sorrento 在 Naples附近。很多意大利名曲,都以那裏作題材,因為在那裏,意大利人上船,飄洋過海,遠赴美利加。 看完歌詞,你還會喜歡這歌? 動聽沒有?這裡再介紹一位我認為最感人的演繹,看一下她的片段。 http://www.youtube.com/watch?v=zYZWbzEmWY0 我是一面聽她的演繹,一面翻譯。翻譯的時候,應該是一面翻譯一面哭,這才如實反映這歌曲要表達的意思。 有朋友誇張,說我的外語能力怎麼怎麼。太客氣了,除了一點英語,一些德語,意大利語也學過一點,但因為不用,早就忘了。但對意大利語的聲調美妙,怎樣都不會忘記。這歌詞或詩的翻譯,是一面聽 Lara Fabian 的歌,一面看英語翻譯的歌詞再翻譯,她的演繹太感人,所以也受她影響,自己也感覺不錯。重看會落流淚那種。 不拜神的人,真的可以感情非常豐富,真情流露,因為她(他)不需要做作。 | |||||
| |||||
人類樞紐帶 毋分你我他 忘憂盡抒懷 |