333
2012/3/3 03:07 
本帖最後由 333 於 2012/3/3 03:23 編輯

本月1日,一位著名的歌唱家逝去。他是意大利人,很多港人不認識他。三公王對他認識也不深。但對他的一首作品,就深深讓它感動。這裡介紹 youtube 連接,有興趣朋友,可以點擊聽聽。

http://www.youtube.com/watch?v=rKjbix9PoBU

原唱是意大利文,很多朋友不明白,這裡三公王也試圖翻譯。

翻譯之前,或者作一小解。Luico Dalla 1986年寫《Caruso》,是寫那位意大利有名的歌唱家 Enrico Caruso (1873-1921)的故事,Caruso 是意大利一位很有名氣的男高音。

翻譯當然是有三公王的理解與演繹。人家喜歡與否,不是他的考慮。

Caruso

這裡驚濤拍岸
海風狂叫
Sorrento 的平台上
她在哭
他抱著她
清理嗓子
繼而高歌

*我深愛你
你應該知道
對你的愛,讓我熱血沸騰
你也知道

海面泛光
也許是美利加燈光
原來是漁火
白浪拍舟
感覺音樂的孤涼
站在琴邊
抬頭望月出雲層
死亡也許更接近
他看她雙眸
碧綠如海
滴淚而出
他感遇溺

*我深愛你
你應該知道
對你的愛,讓我熱血沸騰
你也知道

歌劇能量
插曲也可作高潮
你我同場
你會不一樣
雙眸盯著你
太真太近
讓你忘了歌詞
思維混亂
何事都是如此眇小
美利加的那些夜晚
改變你生命
白浪拍舟
生命似是盡頭
他沒有多想
只是高興而歌

*我深愛你
你應該知道
對你的愛,讓我熱血沸騰
你也知道


Enrico Caruso 是 Naples人士,Sorrento 在 Naples附近。很多意大利名曲,都以那裏作題材,因為在那裏,意大利人上船,飄洋過海,遠赴美利加。

看完歌詞,你還會喜歡這歌?

動聽沒有?這裡再介紹一位我認為最感人的演繹,看一下她的片段。

http://www.youtube.com/watch?v=zYZWbzEmWY0

我是一面聽她的演繹,一面翻譯。翻譯的時候,應該是一面翻譯一面哭,這才如實反映這歌曲要表達的意思。

有朋友誇張,說我的外語能力怎麼怎麼。太客氣了,除了一點英語,一些德語,意大利語也學過一點,但因為不用,早就忘了。但對意大利語的聲調美妙,怎樣都不會忘記。這歌詞或詩的翻譯,是一面聽 Lara Fabian 的歌,一面看英語翻譯的歌詞再翻譯,她的演繹太感人,所以也受她影響,自己也感覺不錯。重看會落流淚那種。

不拜神的人,真的可以感情非常豐富,真情流露,因為她(他)不需要做作。
抽刀斷水
2012/3/3 20:28 
聽過了,深深感受到他們對音樂的投入和尊重,比較起著重唱功沒太多感情的香港,真是天淵之別。
333
2012/3/5 15:58 
音樂無國界
人類樞紐帶
毋分你我他
忘憂盡抒懷